self+other - eh :D [entries|archive|friends|userinfo]
zvirbuleens

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

eh :D [Feb. 22nd, 2008|03:39 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Tie, kas ēd poļu saldētos dārzeņus, jau būs to sen izlasījuši, bet es ielikšu:

Pagatavošanas veids: Maisįna saturu bez atkausēšanas iebērt uz nelielu daudzumu karsta un iesālīta ūdens. Vārīt ap 10 minūtiem līdz mīkstumam. Iztukšot. Apliet ar sviestu un brūninātas maizes drupatām.
Izgatavosanas partija: informacija uz metinajuma.

Kas tās par drupatām un no kurienes cēlušās, no krievu un angļu tekstiem man nekļuva skaidrs :D
linkpost comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]pata
Date:February 22nd, 2008 - 03:56 pm
(Link)
nu, tā ir domāta rīvmaize, kas angliski ir 'bread crumbs' - no šejienes ir tas tiešais tulkojums :)
mani gan vairāk samulsināja 'Izgatavosanas partija: informacija uz metinajuma'.
[User Picture]
From:[info]zvirbuleens
Date:February 22nd, 2008 - 04:04 pm
(Link)
Ahā. Skaidrs, ēdīsim brokoļus ar rīvmaizi :) Katrā ziņā arī starp krievu un angļu tekstiem ir ļoti liela starpība, tiesa, bez valodas kļūdām. Tā teikt, nacionālās īpatnības :))
[User Picture]
From:[info]divi_g
Date:February 22nd, 2008 - 04:15 pm
(Link)
Krieviski "Maisiņa saturu bez atkausēšanas iebērt un iedzert 100ml vodkas uz tā veselību", bet angliski "Pirms atvēršanas parādīt to CCTV kamerai Jūsu virtuvē, lai mēs zinātu, ka Jūs negrasāties gatavot bumbu"? ;)))
[User Picture]
From:[info]zvirbuleens
Date:February 22nd, 2008 - 04:27 pm
(Link)
tas droši vien parādīsies nākamajā, jaunajā un uzlabotajā partijā :D