- 13.9.12 10:49
-
mhm, kā adata siena kaudzē. jebšu atkal sajauktās jēgās un nozīmītēs nobēdzināts bez pēdām.
par provi, es tik tikko noskaidroju, ka Mārtirs {Mārtiņš} nav nekāds bladī mocēklis kā mums te skaidro. griečīski μαρτυρῶ (martirō) nozīmē es [ap]liecinu. un, attiecīgi – μάρτυς (mártis) vai μαρτυρῶν (martirōn) ir liecinieks.
aber tas, ka tos labās vēsts Mārtiņus brālīši nomočī kā mārtiņzosi, jau ir pakārtots tēmats ;)