Domāju, ka būtu derīgi uztaisīt atsevišķu šķirkli ar izvērstāku aprakstu ar visiem piemēriem.
Bet šī rindkopa norāva jumtu:
"Par šī tulkojuma teksta daļējo līdzību ar A.Rolava tulkojuma manuskriptu 2010.g. izraisījās nepamatotas diskusijas, jo netika novērtēta tulkošanas situācija padomju periodā, kad A.Rolava vārdu nedrīkstēja pieminēt un netika ņemts vērā apstāklis, ka abi tulkotāji - A.Rolavs un pēc 30 gadiem pēc Rolava mēģinājuma - R.Kūlis tulko vienu un to pašu Kanta tekstu pēc tiešā atainojuma metodes."
beigtas lapsas memuāri - Post a comment
dirsne un ņemte (c) P.B.
Avtonoms (junona) wrote on August 27th, 2012 at 07:21 pm