18 Septembris 2007 @ 15:12
 
es teiktu, ka peer-to-peer latviskotais nosaukums sen ir izgājis no ierindas. Tagad tam ir pilnīgi cita, nevis vienādranga nozīme. Jau ar napstierīša ienākšanu apritē mainījās šī termina nozīme. Varbūt būtu laiks mūsu terminu guru nedaudz aplūkot esošos terminus, nevis vidu laiku ražot kaut ko jaunu un briesmīgu
 
 
( Post a new comment )
[info]so_damn_insane on 18. Septembris 2007 - 16:14
Kāda tad tam tagad ir nozīme?
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
spies[info]spies on 19. Septembris 2007 - 10:34
nevis vairāk kā vispārējās attiecības (kungi un kalpi vai komunisms ui, tas ir vienādranga) bet drīzāk kā savienojuma veids (kā direct connect)
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
[info]so_damn_insane on 19. Septembris 2007 - 18:12
Man gan likās, ka "vienādranga" tikai kopā ar Napsteru ienāca tautas leksikā...
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
spies[info]spies on 19. Septembris 2007 - 23:02
nea. jau windowzu workgupas skaitījās peer-to-peer, jo nebija nekādi domēnu serveri, visi vienādi, visiem jāstāv rindās pēc desām. napsteris tik pacēla jaunā nozīmē
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
[info]so_damn_insane on 20. Septembris 2007 - 18:03
Un vai tad "windows workgroup" nav savienojuma veids?
Ar ko tad p2p datņu dāļāšana ir jauna pēc būtības?
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)