28 Janvāris 2009 @ 14:47
 
mani nogalina vārds "entītija"
 
 
( Post a new comment )
[info]so_damn_insane on 28. Janvāris 2009 - 15:06
Tev labāk patiktu "entīte"?
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
spies[info]spies on 28. Janvāris 2009 - 15:16
Jū nov vēr iz problem?
iekš šīs tiešās pārnešanas no citām valodām.
Kāpēc neder "vienība"

Nu labi, varūt man ir fobija no vārda "entītija"
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
[info]so_damn_insane on 28. Janvāris 2009 - 15:28
"Entity" kā "entītija" tulko tikai tad, ja tas ir lietots kā informātikas termins. Protams, tu vari lietot arī "esamība" un "būtība", bet tad tevi daudzi nesapratīs. Protams, ja runa ir par, piemēram, tādu "entity" kā "lnb tāds-un-tāds departaments", tad derēs arī "vienība".

http://www.merriam-webster.com/dictionary/entity
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
spies[info]spies on 28. Janvāris 2009 - 15:40
"esamība" kā informātikas termins man vispār norauj jumtu.
filosofiskā informātika
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)