[#]
Dec. 8., 2007 | 11:08 am
iz šā dzejas pirms 20 vairāk gadiem; RAŠELE
ap ogļu melnajiem matiem
apelsīnkrāsas gaismogs
Rašelei sudraba būrītī
vecs dziļdomīgs apogs
Rašelei flīģelis melns
tik pieradināts un rāms
bet sirdī neskaidri gruzd
rūgtenais mandelštams
logā sniegpārslas dejo
tad sastingst – mirdz pērļakmens
krīt domīga ēna pār seju
sakustas apogs dziļdomīgs sens
kiff-kiff-kiff athene noctua
apogam actiņas dzintarainas
Rašele vēsos palagos gulst
Rašelei nav ne vainas
ap ogļu melnajiem matiem
apelsīnkrāsas gaismogs
Rašelei sudraba būrītī
vecs dziļdomīgs apogs
Rašelei flīģelis melns
tik pieradināts un rāms
bet sirdī neskaidri gruzd
rūgtenais mandelštams
logā sniegpārslas dejo
tad sastingst – mirdz pērļakmens
krīt domīga ēna pār seju
sakustas apogs dziļdomīgs sens
kiff-kiff-kiff athene noctua
apogam actiņas dzintarainas
Rašele vēsos palagos gulst
Rašelei nav ne vainas
Link | ir doma | Add to Memories
[#]
Dec. 8., 2007 | 11:50 am
is it somebody's rape of the sabine women?
women are mazliet no marguerite, quite duras
women are mazliet no marguerite, quite duras
Link | ir doma | Add to Memories
[#]
Dec. 8., 2007 | 01:46 pm
pazīstat?
mūsu dārgums? - Vīns. taverna - mūsu pils. un pavadoņi uzticīgie? - slāpes un reibums. nemiers mums svešs, jo zinām, ka mūsu dvēsles un sirdis, kausi un traipainās drēbes nebīstas putekļu, ūdens un uguns.
un gandrīz no kādas vakardienas sarunas automašīnā ceļā uz (rastrelli?) Jelgavu, tostarp par tik aizdomīgām lietām, kā visādas līderisma un nagu akadēmijas, piedošanu par profanāciju, un tomēr:
dari, ka tuvākais necieš no gudrības tavas. savaldies arvien. neļaujies dusmām nekad. ja tuvoties gribi tu galīgam mieram, liktenim smaidi, kas sit, bet nesit nevienam.
vēro piedodams tos, kas apreibinās. saki, ka pats tu ar vājībām esi. mieru ja vēlies, skaidrību atzīt, pievērsies nabagiem, zemiem, kas nelaimē vaid, un laimīgs tu liksies pats sev.
interesanti, kas šai prosodijā notiek ar arvien, savaldies ARvien; Kurcijs
mūsu dārgums? - Vīns. taverna - mūsu pils. un pavadoņi uzticīgie? - slāpes un reibums. nemiers mums svešs, jo zinām, ka mūsu dvēsles un sirdis, kausi un traipainās drēbes nebīstas putekļu, ūdens un uguns.
un gandrīz no kādas vakardienas sarunas automašīnā ceļā uz (rastrelli?) Jelgavu, tostarp par tik aizdomīgām lietām, kā visādas līderisma un nagu akadēmijas, piedošanu par profanāciju, un tomēr:
dari, ka tuvākais necieš no gudrības tavas. savaldies arvien. neļaujies dusmām nekad. ja tuvoties gribi tu galīgam mieram, liktenim smaidi, kas sit, bet nesit nevienam.
vēro piedodams tos, kas apreibinās. saki, ka pats tu ar vājībām esi. mieru ja vēlies, skaidrību atzīt, pievērsies nabagiem, zemiem, kas nelaimē vaid, un laimīgs tu liksies pats sev.
interesanti, kas šai prosodijā notiek ar arvien, savaldies ARvien; Kurcijs
Link | ir doma {1} | Add to Memories
[#]
Dec. 8., 2007 | 05:10 pm
When the hour for the games had come, and their eyes and minds were alike riveted on the spectacle
before them, the preconcerted signal was given and the Roman youth dashed in all directions to carry
off the maidens who were present. The larger part were carried off indiscriminately, but some particularly
beautiful girls who had been marked out for the leading patricians were carried to their houses by
plebeians told off for the task. One, conspicuous amongst them all for grace and beauty, is reported to
have been carried off by a group led by a certain Talassius, and to the many inquiries as to whom she
was intended for, the invariable answer was given, `For Talassius.' Hence the use of this word in the
marriage rites.1 Alarm and consternation broke up the games, and the parents of the maidens fled,
distracted with grief, uttering bitter reproaches on the violators of the laws of hospitality and appealing to
the god to whose solemn games they had come, only to be the victims of impious perfidy.
The abducted maidens were quite as despondent and indignant. Romulus, however, went round in
person, and pointed out to them that it was all owing to the pride of their parents in denying right of
intermarriage to their neighbors. They would live in honorable wedlock, and share all their property and
civil rights, and--dearest of all to human nature-would be the mothers of freemen. He begged them to
lay aside their feelings of resentment and give their affections to those whom fortune had made masters
of their persons. An injury had often led to reconciliation and love; they would find their husbands all the
more affectionate because each would do his utmost, so far as in him lay to make up for the loss of
parents and country. These arguments were reinforced by the endearments of their husbands who
excused their conduct by pleading the irresistible force of their passion--a plea effective beyond all
others in appealing to a woman's nature.
before them, the preconcerted signal was given and the Roman youth dashed in all directions to carry
off the maidens who were present. The larger part were carried off indiscriminately, but some particularly
beautiful girls who had been marked out for the leading patricians were carried to their houses by
plebeians told off for the task. One, conspicuous amongst them all for grace and beauty, is reported to
have been carried off by a group led by a certain Talassius, and to the many inquiries as to whom she
was intended for, the invariable answer was given, `For Talassius.' Hence the use of this word in the
marriage rites.1 Alarm and consternation broke up the games, and the parents of the maidens fled,
distracted with grief, uttering bitter reproaches on the violators of the laws of hospitality and appealing to
the god to whose solemn games they had come, only to be the victims of impious perfidy.
The abducted maidens were quite as despondent and indignant. Romulus, however, went round in
person, and pointed out to them that it was all owing to the pride of their parents in denying right of
intermarriage to their neighbors. They would live in honorable wedlock, and share all their property and
civil rights, and--dearest of all to human nature-would be the mothers of freemen. He begged them to
lay aside their feelings of resentment and give their affections to those whom fortune had made masters
of their persons. An injury had often led to reconciliation and love; they would find their husbands all the
more affectionate because each would do his utmost, so far as in him lay to make up for the loss of
parents and country. These arguments were reinforced by the endearments of their husbands who
excused their conduct by pleading the irresistible force of their passion--a plea effective beyond all
others in appealing to a woman's nature.