laikam grāmatas tulkotājs bijis nelatvietis, jo visu laiku atkārtojas viena un tā pati kļūda, nepareizs nenoteikto īpašības vārdu lietojums, tā man šķiet viena no stulbākajām valodas kļūdām. protams, nevar pieņemt, ka visiem ļaudīm ir vienādi laba valodas izjūta, bet man kaut kā vienmēr ir licies, ka ar tulkošanu nebūtu vērts nodarboties cilvēkiem, kuriem tas sagādā problēmas jau tādā pamata līmenī.
nošķaudīties