jap, nepatīk saīsinājumi, jo saccharomyces man patīk tieši jēgas dēļ - raugs, tātad var uzražot visu vajadzīgo (maizi, alu, vīnu), bet ja dala pa daļām un tulko tieši, tad cukursēne, saīsinājumā jau to visu nolasīt vairs neviens nevar
un staphylcock ir variācija par stafilokokiem, (Staphylococcus) apspēlējot jau tomēr to nepiedienības elementu (jo tvitterī kaut kāds ārzemju alus brūvētājs saccharomyces jau bija aizņēmis)
tā ka no saīsinājumiem lielas jēgas nebūtu, būs laikam jāpadomā kas jauns. varbūt jāizmanto mans lotro creepside tēla varga vārds, tas arī nav slikts; vai brāļa varga vārds, ko arī izdomāju es un kas mutē garšīgi skan - sinisterra
vienīgais saīsinājums, ko es esmu lietojusi kādreiz, ir bijis r-i-d no raiņa iedomu draudzenes, bet tas bija izmisuma solis, kad es vēl nezināju, ka vienkāršāk ir ieviest jaunu alter egõ
taustiņi zied kā pelējums - Post a comment
let it always be known that i was who i am
cukursēne (saccharomyces) wrote on December 10th, 2011 at 07:23 am