- 14.11.19 22:17
-
Alexa ir spēļlietiņa nevis AI. Kad tu varēsi ielikt tādu Alexa vidējā līmeņa vadītāja vietā, tad tas būtu pārliecinoši. Bet šobrīd roboti pat atkritumus šobrīd neprot sašķirot.
Masks ir fantazētājs, kas ir ok, bet viņš pat nevar uztaisīt pašbraucošu mašīnu, lai jau bija solījis to dabūt gatavu jau pagājušogad.
Principā nekas no teiktā neattiecas uz valodas izpratni vai tulkojumiem. Cilvēku tulkojumu nozīmīgums šobrīd tikai pieaug. Jo ne jau vārdi ir svarīgi, bet tas, ko tie nozīmē. Iespaids par mašīntulkošanas uzvaras gājienu rodas tikai no neorientēšanos šajā sfērā un arī tāpēc, ka ir ļoti daudz paviršu tulkotāju, kuriem tiešām nāksies meklēt citu darbu.
Faktiski es skatos, ka arī mana otra nesen iegūtā profesija – farmaceits – būtībā ir tulkošana. Kā ārstu norādījumus iztulkot pacientam. Un tas pat nav tik daudz par vārdiem (jo mana anglene ir sūdīga), bet jēgu. Saprast kas un kāpēc. Automatizācija ir visur un tik un tā bez cilvēka izpratnes (kas būtībā ir tulkošana) iztikt nav iespējams. Farmaceiti šobrīd (vismaz UK) nemaisa zāles, bet runā ar pacientiem.
Ir vēl cita lieta, ko gribējās pieminēt. Ja uztaisītu AI, kas saprastu valodu – ar to domājot ne tikai vārdus, bet arī sarkasmu, humoru, melus utt., tad atšķirība starp vienkāršu vai izsmalcinātu valodu būs nebūtiska. Līdzīgi bija tādi, kas interneta iesākumos nelietoja latviešu burtus vai īsziņu laikos paredzēja rakstības vienkāršošanos (c u – see you utml.). Pagāja relatīvi neilgs laiks ar prediktīvo rakstību, ka abas lietas jau ir gandrīz aizmirstas. Pat čatos ir salīdzinoši ļoti laba pareizrakstība.