Hoķis

es nezinu, kas ir šī teksta autors, bet cilvēks, acīm redzot, nav vēlējies turēt sveci zem pūra. lai tad tiek arī jums.

Tev raksta cilvēks, kas tulko "Latvijas Hokeja Zelta mirkļus" no latviešu uz angļu, un tas ir viens no pretīgākajiem darbiem manā mūžā. Tekstu ir rakstījis pilnīgs analfabēts, lielākoties nav iespējams izlobīt, kas slēpjas aiz plānprātīgajām 'frāzēm, kur nu vēl iztulkot.

Re, kur Tev divi spilgti piemēri:

"Es domāju, ka tur pirmais, tā teiksim, iemesls, Somijas izlases treneri ļoti nopietni piegāja pie Artura Irbes spēles izpētīšanas. Viņi filmēja mūsu trenēšanas procesu, un es domāju, ka tas ir, tā teikt, galvenais moments. Viņi precīzi izpētīja viņu spēli un tas bija iemesls, kāpēc mēs zaudējam 0-6"

"Bet es zinu, ka mums visiem bija gleznas. Es tā īsti neatceros. Bet tas bija nopietni, tā federācijas līmenī, tur ņēmās Māris, varētu būt Māris, bet vēl bija Uģis. Uģis uz tām lietām bija tāds, manā uztverē, jūtīgs, ticīgs tam visam. Mums bija tāds, vēl līdz šai dienai ir tāds. Tāds tā kā koka dēlītis un viņš ar tādu koka galu un bāžas iekšā un var kalt un sist kaut ko."

Esmu lupatās no tā pēdējā citāta.
Tags:

Comments

ja varētu saprast, par ko ir runa...
Pirmā citāta autors vismaz teorētiski varētu būt Vītoliņš. Viņam, cik atceros, bija un ir ļoti raksturīgi iepīt teikumos vārdu salikumu "tā teikt". Bet varbūt es kļūdos.
bet teksti vienkārši pērles. diemžēl ik dienas nākas dzirdēt šādus te savārstījumus bez jebkādas loģikas.

March 2013

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
Powered by Sviesta Ciba