also, milkija & co iedvesmots piedāvāju : http://ask.fm/peacemaker, ja nu kādam nepietiek ar šeit sadrukātajiem palagiem & personīgo info.
un saitu silti iesaku jaunu meiteņu komunikācijas pētniekiem un vnk pedofiliem.
un saitu silti iesaku jaunu meiteņu komunikācijas pētniekiem un vnk pedofiliem.
Un paldies anonīmajam cilvēkam, kurš atklāja, ka Vitmens ir tulkots latviski. :
"Vitmens, Valts. Zāļu stiebri : izlase / Valts Vitmens ; [māksl. K.Fridrihsons ; iev. aut. Jānis Sudrabkalns] ; atdzej. Rihards Rudzītis, Mirdza Ķempe. - Rīga : Latvijas Valsts izdevniecība, 1960 (Rīga : (1.tipogrāfija). - 205, [1] lpp. : portr."
Nezinu ne tulkojuma kvalitāti, ne avotu (tb, vai tas ir 1855. gada vai nāvesgultas, vai kāds cits izdevums), taču tas nemazina grāmatas obligātās lasāmvielas statusu. Tur galvenais anyway ir saturā (kaut nē, drīzāk sajūtās).
"Vitmens, Valts. Zāļu stiebri : izlase / Valts Vitmens ; [māksl. K.Fridrihsons ; iev. aut. Jānis Sudrabkalns] ; atdzej. Rihards Rudzītis, Mirdza Ķempe. - Rīga : Latvijas Valsts izdevniecība, 1960 (Rīga : (1.tipogrāfija). - 205, [1] lpp. : portr."
Nezinu ne tulkojuma kvalitāti, ne avotu (tb, vai tas ir 1855. gada vai nāvesgultas, vai kāds cits izdevums), taču tas nemazina grāmatas obligātās lasāmvielas statusu. Tur galvenais anyway ir saturā (kaut nē, drīzāk sajūtās).