jebatj, Vitmena "Leaves of Grass" nav izdots latviski? :
es taču neesmu dzejnieks, es nevarēšu labi iztulkot - a šitā vispār tas ies secen visiem, izņemot pāris cilvēkus :/
tas ir tas pats, kas ar daodedzin, kas latviski bija jātulko džekam, kurš ķīniešu valodu nemāk, jo visi speciālisti ir aizņemti ar saviem krēsliem, gejiem un politiku? iļi es vēl neesmu no akmens apakšas izlīdis?
es taču neesmu dzejnieks, es nevarēšu labi iztulkot - a šitā vispār tas ies secen visiem, izņemot pāris cilvēkus :/
tas ir tas pats, kas ar daodedzin, kas latviski bija jātulko džekam, kurš ķīniešu valodu nemāk, jo visi speciālisti ir aizņemti ar saviem krēsliem, gejiem un politiku? iļi es vēl neesmu no akmens apakšas izlīdis?
Par tulkošanu arī jāpiemin, ka kopumā pēdējos gados situācija ir krietni uzlabojusies, un latviski var izlasīt ļoti, ļoti daudz krutu grāmatu. Turklāt uzsvars uz salīdzinoši viegli lasāmajām un "kulta grāmatām" man šķiet pamatots, jo tieši tās var ievilināt literatūrā. Tāpēc arī nākamos tulkošanas gājienus taisīšu popzinātnē (ja sadarbība nepajuks - nevajadzētu, tho): ne uz DF Vollesiem un Pinčoniem, ne Makārtijiem un Prulām vēl nepavilkšu, bet citur neredzu tādu jēgu. Pārējo - treniņam un savam un atradēju priekam. :
( gaidāmā noprovēšanai: Tobiasa Vulfa 'Saki jā' )
( gaidāmā noprovēšanai: Tobiasa Vulfa 'Saki jā' )