Tulkošana uz Mac

Mar. 30., 2008 | 10:35 pm

Originally published at 19 pints of beer. Please leave any comments there.

Šodien nācās palīdzēt Dārgajai tulkot materiālu par skaitļu teoriju no angļu uz latviešu valodu. Tā kā Ogrē vienīgais, kas bija līdzi, bija mans MacBook, kuram svaigi kā pieliku mūsu pašu bāleliņu no mac.tunt.lv sataisītos un par brīvu pieejamos pareizrakstības rīkus (Kroko CheckSpell_LV v1.02) un vārdnīcu (Kroko Vārdnīcas v1.0) latviešu valodai. Tad tagad varu teikt viennozīmīgi – nu beidzot vismaz viens cikls ir noslēdzies! Tulkošana no-uz latviešu valodu uz Ābola ir kļuvusi par reāli iespējamu lietu, pie tam atsevišķos punktos pat pārāku par Tildes produkciju.

Tas saistīts ar to, ka gan vārdnīca, gan spellčeks tiek integrēti pašā MacOS X, līdz ar to vismaz vārdnīcai tiek izmantota jau iebūvētā Dictonary aplikācija, kurai, papildus svaigi pievienotajām vārdnīcām, vēl eksistē angļu New Oxford American vārdnīca, Thesourus un Wikipedia, kas tulkojot kādu vārdu no angļu uz latviešu ir ļoti noderīgi. Jo attiecīgais vārds tiek atrasts visur – līdz ar to, ja arī kaut kas nav skaidrs, tad var no visiem sniegtajiem paskaidrojumiem tomēr izlabot pareizo risinājumu. Nu ko – atliek vien lietot un priecāties :)

Link | | Add to Memories