(bez virsraksta)
Apr. 7., 2005 | 03:11 pm
No:: anonymous
Katrai valodai piemīt ne tikai savi izteiksmes līdzekļi, bieži vien specifiski un neatkārtojami, bet ir jāņem vērā arī šīs valodas lietotāju mentalitāte u.c. īpašības, kas nosaka lietotos izteicienus un subjektīvo distancētību. Šajā ziņā krievi un latvieši visnotaļ atšķirās. Līdz ar to 'gjevushka' varētu tulkot gan kā 'meiča', gan pielietoj specifiskāku formu 'meiten'.
Meiten, kā jūs sauc?
Sveika meiča, iepazīsimies - kā jūs sauc?
Pēdējais latviski jau pārkāpj svešinieku pieklājības robežu, bet būtu pieņemams neformālākā situācijā, piem., ballē vai tml.
Tā ka, nemaz tā mūsu valoda nav tik nabaga, lai gan jāatzīst fakts, ka krievu valodai ir plašāks vārdu krājums.
Cits anonīmais :)
Meiten, kā jūs sauc?
Sveika meiča, iepazīsimies - kā jūs sauc?
Pēdējais latviski jau pārkāpj svešinieku pieklājības robežu, bet būtu pieņemams neformālākā situācijā, piem., ballē vai tml.
Tā ka, nemaz tā mūsu valoda nav tik nabaga, lai gan jāatzīst fakts, ka krievu valodai ir plašāks vārdu krājums.
Cits anonīmais :)