porcelāna lellīte [userpic]

8. Oktobris 2013 (09:37)

jau no vakardienas ķiķinam par sludinājumu. un es tomēr nesaprotu - tas ir brutāls tulkojums no kādas valodas, kad katrs vārds meklēts vārdnīcā vai tulkošanas programma. jebkurā gadījumā smieklīgi (un ļoti ļoti bēdīgi)
uzskates materiāls:
Labdien, mans jauki zēns ir gatavs tagad mājās. viņš ir ļoti veselīgi, bez vēstures traumas. viņam nav veselības problēmas. Es esmu tikai dodot viņam, jo jaunu darbu un pārāk daudz saistības. Viņš ir ļoti viegli braukt, labs iesācēju braucējs, iesācējs un arī pieredzējuši braucēji. viņš saņem kopā arī ar bērniem un citiem zirgiem, un arī viņš ir ļoti laba satiksme. sazināties, lai saņemtu sīkāku informāciju, ja interesē.

Comments

Posted by: Cēzija stienis ([info]ceezija_stienis)
Posted at: 8. Oktobris 2013, 10:16

Vēstures trauma? Tas nozīmē to, ka bijušas problēmas ar priekšmetu "Vēsture" skolā vai arī to, ka bērns ir audzis vēsturiski grūtā laikā (karš, valstiska sociālā krīze u.tml.)?

Posted by: porcelāna lellīte ([info]neraate)
Posted at: 8. Oktobris 2013, 16:53

baidos, ka šajā gadījumā domāts, ka zirgs (kas ir šī pārdošanas sludinājuma objekts) nav piedzīvojis situācijas, kurās būtu nobijies vai piedzīvojis citu 'traumu', kas varētu atsaukties uz izturēšanos/performanci

tas vēl tā. man patika "labs iesācēju braucējs"

2 Lasīt komentārus piebilst