- 4.3.12 22:43
-
1. jautājums - jā.
2. jautājums - drīzāk nē, jo viņi nolēma pievērsties tulkotajai literatūrai jau krietnu brīdi agrāk. lai gan nav noliedzams, ka ar grūtajiem laikiem ir pratuši cīnīties veiksmīgāk. khm, joprojām spēkā ir tie paši vecie dabas un tirgus likumi. tā nu pamazām tulkotāji ir pārcēlušies pie viņiem. jocīgi, ka krietna daļa bijušo Atēnas pircēju joprojām nav pamanījuši, ka visu to sektoru jau sen ir pārņēmusi Y (tā pati, kas ABC).
a ko tad man kā sava darba pārdevējai vajag? a) normālu honorāru b) cilvēka cieņu nepazemojošu maksāšanas veidu (vēl nekad nav vajadzējis interesēties, kur tad nauda un kāpēc tās nav, par izmisīgu lūgšanos vai lamāšanos kā pie daudziem citiem nemaz nerunājot) c) sakarīgas redaktores, kasnesapišnenomaitā autora stilu d) acīgas korektores, kuras turklāt neiedrošinās kaut ko pēdējā brīdī labot nepajautājot, jo viņām tā, redz, licies (tas vismaz kādreiz bija raksturīgi izdevējam X).
turklāt tam visam klāt nāk labākais izplatīšans tīkls un apziņa, ka tevi, nu labi, tevis tulkoto tekstu izlasīs vairāk cilvēku. man patīk.