Valodu lietas.
Latviešu valoda. Šodien mazliet apjuku, aizdomājoties par pretrunīgajiem izteicieniem "suņa laiks" un "tādā laikā pat suni ārā nedzen". It kā būtu loģiski, ja suņa laikā visur suņi.
Čehu valoda. Pārbaudīju gūglē, vai pareizi lietoju čehu vārda "mrkev" (burkāns) locījumu. Uzdūros uz "stop znasilnovani mrkvi...zelenina do prdele nepatri" (stop izvarošanai ar burkānu... dārzeņiem dirsā* nav vieta). Tā mācās svešvalodas :) Locījums bija pareizs.
*ļoti atvainojos par šo, bet tā tur bija rakstīts
|