per silentium ad as†ra mille - September 8th, 2016 [entries|archive|friends|userinfo]
باب

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

September 8th, 2016

[Sep. 8th, 2016|11:42 am]
šodien pēdējo reizi pārlasīšu savu What is Reading for? eksemplāru un rīt to uzdāvināšu kādam dzejniekam.
katram gadījumam un biblenei amazōnē pasūtīju papildus kōpiju.

turpinu drīvēt ciet bezjēdzīgas un nepateicīgas šķirbas savā tēriņu lādītē. bet tērēties tāpat sanāk.

vakar izlēmu vēlreiz iziet cauri Džefa Lōtōna (Lawton) permakultūras kursam. viņi to ir pārstrādājuši, turklāt šoreiz tā neauļos kā pirmiņ, būs veseli 8 mēneši.

beidzot esmu lepns Den nya nordiska Floran turētājs. savulaik to biju aizņēmies no cien. jūzeres toadbeauty, bet nu ir pašam klēpī. kopā ar Starca Latvijas pavasaraugu noteicēju un Elpela Botany in a Day (haha, still @ day1). kādudien būs jāsadūšojas palūgt klasesbiedram Didzim, botānikas propesōram, pārīti privātnodarbību.

mācos dzimtu nosaukumus un pazīmes. cirvenes, bezslavītes, ūdenītes, raglapes, āžlokus, ziepenītes, cūknātres un pārējos halorāgus. beidzot tai latīņu valodai kaut kāda jēga. un var pa Lidella un citu vellu grieķu leksikōņiem paburties.

vakar šitā izceļojos ar vienu no savām mīļākajām zaļgaršvielām. mēs ar miju savā virtuves ideōlektā to saucam par pūķazāli jeb dragūniņu. Taizemē to sauc par farangu/ārzemnieku kindzu/koriandru, jo reiz kopā ar čillī pipariem un citiem nakteņiem ievests no centrālamērikas. angliski visbiežāk culantro, bet latīniski Eryngium foetidum.

tas, ka fetīdum ir ka(ka)s plusmīnus smirdīgs, mums jau zināms. asafetīda ir garšviela ar smaciņu, toties atbrīvojot ēdāju no tveicīgiem pirdieniem. bet kas tas Eryngium tāds? Latvijas dabā pieejamie eringiji tiek tulkoti kā zilpodzes. (man bērnībā podiņš bij zaļš)
angliski vārdnīca saka – Sea holly. holly shyte, kas bija holly? vārdnīca saka – akmeņozols jeb akvifolija. ok, paldies. ejam pie grieķiem. saliekot kopā trīs vārdnīcas, beigās sanāca, ka eringijs ir atraugīns jeb atraugu zāle, jo tieši mūspašu atraugu sakne ir tai -ringijā. tomēr vēl poētiskāks tulkojums sanāk, ieraugot, kā grieķi reiz raudzīja, dadža čemurā dabas spēka izvirdumu, tādu lokālu bigbangu.




šitie putniņi ar laiku arī cierēs resnu stublāju ar eringiju enerģiski izvirst, bet mēs to brīdi visvisādi attālināsim.

vēl vajadzētu līdz durkai aizšaut. radiniece rokudzelžos un naktskreklā turp aizvizināta. menti ar' nav bijuši īpaši iejūtīgi. raibās sadzīves ainiņas.

telegrammas izskaņā padalīšos ar džekiem, kuri man palīdz nenojūgties. pārītim no viņiem es turpinu reizi mēnešreizē izsniegt pa grasītim un vērdiņam. daļa no manas ēģimanes. cita ciba. čā

The Deep End
Link15 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | September 8th, 2016 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]