Journal    Friends    Archive    User Info    memories
 

cho - par ripuļiem un ripām

Oct. 15th, 2009 03:52 pm par ripuļiem un ripām

Nu bāc un paklau! Es tikai nesen savā leksikā nomainīju "kompaktdisku" pret "blīvripuli" (man tīri labi patīk šis vārds), bet laikraksts "Diena" valodas attīstībā man skrien pa priekšu ar deviņjūdžu zābakiem un jau raksta par "ciešripu" (http://www.diena.lv/lat/izklaide/muzika/populara_muzika/jekabs-nimanis-un-andris-keiss-dziedas-dziesmas-par-milestibu). Nu kas ir? Nez no kādām ciešanām tā ciešripa cieš? Interesanti, ko man atbildēs, ja palūgšu: "Vai atskaņosi man savu mīļāko ciešripu?" Blīvripulis arī izklausās nedaudz dīvaini, bet ciešripa ir īsts sasniegums. Un vispār, kāda vaina terminam "kompaktdisks"? Vai tiešām nav iespējams gudrot atveidojumus vēl nepārtulkotiem terminiem, nevis atgremot vienu un to pašu tik bieži, kamēr apnīk?

2 comments - Leave a commentPrevious Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry

Comments:

From:[info]tutuuu
Date:October 16th, 2009 - 05:03 pm
(Link)
Topical issue pēc šodienas tulkošanas konferences.
Tur gan par kompaktdisku nerunāja. Personīgi man pilnīgi vienīgi nejauki izklausās gan "blīvripulis", gan "ciešripa".
Šobrīd balsoju par "kompaktdisku".
From:[info]abrakadabra
Date:October 16th, 2009 - 09:31 pm
(Link)
ffff.Atkal jau kādam nav, ko darīt.. Tiešām, kas vainas kompaktdiskam? ņemot vērā, ka tas jau pastāvējis 30 gadus un drīz, iespējams, vispār nebūs, jo tehnoloģijas attīstās... Give us a break!