Marts 16., 2009
09:30 - Invalīds ir invalīds ir invalīds. Viduslaikos viņus sauca par kropļiem. Piekrītu, ka mūsdienās tas varētu izklausīties pazemojoši. Tad viņus sāka saukt par invalīdiem, un es tā pieņemu, ka angļu un franču valodā tas arī varētu būt nepatīkami (jo nozīmē "nederīgs"). Un TAGAD viņi arvien biežāk ir cilvēki ar kustību/redzes/dzirdes/garīgās attīstības traucējumiem jeb cilvēki ar invaliditāti. Kā termins ļoti neērts, bet ne jau par to ir šis stāsts. Stāsts ir par to, ka kādam, redz, nepatīk pat apzīmējums "handicapped people", un viņš vēlas, lai tos sauktu par "differently able people".
Un ko lai dara tulks, ja variants "krist gar zemi un vārtīties smieklos par stulbajiem cilvēkiem, kas domā, ka apzīmējums maina attieksmi" nav īsti produktīvs? :D
|
Comments:
Njā, eifēmismiem visbiežāk ir derīguma termiņi. Tad jāizdomā jauni. Tā kā ar izdomu kļūst tikai švakāk...
From: | (Anonymous) |
Date: | 9. Aprīlis 2009 - 11:44 |
---|
| | | (Link) |
|
… tad tie kļūst garāki un tizlāki. Un "politkorektāki". |
|
|
|
Sviesta Ciba |