- par pelēm un cilvēkiem
- 5.11.03 12:16
- "For example, there is no exact way to translate the Latin word 'Mus' into English. In Latin 'Mus' covers the same semantic space covered by "mouse" and "rat" in English - as well as in French, where there is 'souris' and 'rat', in Spanish ('ratón' and 'rata') or in German ('maus' and 'ratte'). But in Italian, even though the difference between a 'topo' or, more unusually a 'sorcio', and 'ratto' is recorded in dictionaries, in everyday language one can use 'topo' even for a big rat - perhaps stretching it to 'topone' or 'topaccio' - but 'ratto' is used only in technical texts. So what happens when we find the word 'topo' in an Italian translation of a French text? Does it translate back as 'rat' or 'souris'?" >>>