- 19.7.11 21:07
-
Taja pašā Beigbedera romānā (Franču romāns) bija citāts no Kanta rakstiņa "Par teicienu "Tas var būt pareizi teorijā, bet neder praksei" (romānā vienkāršots par "Par teicienu "Teorijā tā ir, taču praksē neder").
No franču romāna tulkotais Kants rakstījis: "Valdība, kas pret savu tautu izturas tikpat labvēlīgi kā tēvs pret saviem bērniem, tātad gādīga valdība, kuras pavalstnieki ir gluži kā nepilngadīgi bērni, kas nespēj atšķirt to, kas viņiem ir derīgs, no tā, kas viņiem kaitē, vienkārši lemti pasīvai lomai un gaida, kad valsts vadītājs nolems, kādā veidā viņiem jābūt laimīgiem un kad viņam labpatiks gādāt par viņu laimi: šāda valdība ir vislielākais despotisms, kāds vien iespējams."
Šuvajevs drusku mudžina, tomēr vismaz teikuma konstrukcija tik ļoti nemulsina, kad esi ticis kaut kur ap vidu: "Valdīšana, kas sakņotos [tādā pašā] labvēlības principā pret tautu, kāda ir tēva labvēlība pret saviem bērniem, t.i., tēvišķa valdīšana (imperium paternale), kurā padotie kā nepilngadīgi bērni nevar atšķirt, kas viņiem patiesi derīgs vai kaitīgs, [un] spiesti izturēties gluži pasīvi, gaidot tikai valsts galvas spriedumu, kā viņiem jābūt laimīgiem, un gaidot, ka tikai savas labestības dēļ viņš tā arī darīs, ir vislielākais iedomājamais despotisms (satversme, kas atceļ jebkuru padotā brīvību, līdz beidzot tiem nav nekādu tiesību)."
Droši vien ir par daudz prasīts, lai tulkojot kādu grāmatu, tulkotājs iemestu aci tajā, kas izdarīts arī pirms viņa, taču laikam ne jau tāpēc pievērsu uzmanību šim citātam.