03 Februāris 2010 @ 18:30
 
Diena: "Komponists un Saeimas deputāts Imants Kalniņš aptuveni gada laikā no angļu un franču valodas pārtulkojis Korānu. Islamticīgo galvenais reliģiskais teksts komponistu ieinteresējis, padziļināti pētot Veco un Jauno Derību. Manuskripts nodots izdevniecībā, un I.Kalniņš pieļauj, ka šogad tas varētu nākts klajā.

Tulkojumam izmantoti četri dažādi tulkojumi angļu valodā un viens variants franču valodā, ko veikuši autoritatīvi islama pētnieki. Kā zināms, musulmaņi uzskata, ka Korāns nav pārtulkojams, tāpēc jebkurš tulkojums ir tikai interpretācija."

Man šķita, ka šādu tulkojumu laiks jau ir pagājis (pietiek jau ar dažiem Zariņa "tulkojumiem"), tomēr esmu kļūdījies. Bet tulkošanas stratēģijas pamatojums ir vienkārši elegants.
 
 
( Post a new comment )
[info]solipse on 3. Februāris 2010 - 22:13
a es tev nosūtīju vēstuli, ja kas.
(Atbildēt) (Link)
eslijs[info]eslijs on 4. Februāris 2010 - 08:39
Kad dzirdēju šo ziņu, domāju, ka kaut kas ir sajaukts... taču, šķiet, ka nē.
Nu, ko, Uldis Bērziņš būs velti pūlējies...

Tāds izsmalcināts gājiens no "nacionālistu" partijas pārstāvja puses - tulkot, nevis kādus tur baltu Nameja rakstus vai Lielvārdes jostu, bet Korānu... Ekselents pirmsvēlēšanu triks... puisi no Guantanamo jau ir ceļā. Varētu būt Kalniņa partijas lokomotīve.
(Atbildēt) (Link)