Zelta zutis - 30. Marts 2011

About 30. Marts 2011

12:12
es te tā mazliet padomāju (jā, jā, es zinu – domāt ir kaitīgi). man ir kolosālas zināšanas, kuras es savas dzīves laikā esmu ieguvis. un tās vispār netiek nekādā veidā izmantotas. te es runāju par indēšanu. es zinu, kā noindēt momentāni un kā, lai nāve iestājas pēc pāri nedēļām. un pat zinu, kā noindēt tā, lai neviena ekspertīze nenoskaidrotu, ka nāves cēlonis ir noindēšana. zināšanas man ir tādas, ka es varētu mierīgi būt mūsdienu Mediči. bet dzīve zem šīs saules nav ideāla, lai neteiktu vairāk... šitā dzīve nav radījusi nevienu apstākli, lai man būtu nepieciešams šīs zināšanas izmantot. nav mans āmurikas tēvocis Bils Geits, un indēšana ar mantojumu nerezultēsies. lai arī rodņa mani bieži nokaitina, viņi neizdara neko, lai būtu jānomušī miera labad. draugi man vispār ir vienkārši ideāli. ja būtu iespējama daudzvīrsievība, ņemtu un visus noprecētu, lai ir ne tikai kā draugi, bet arī kā radi. savukārt, daba mani nav apveltījusi ar galvas iztrūkumu, līdz ar to variants – noindēt, jo maita uzkāpa man uz kājas troleibusā – nepastāv... rezultātā zināšanas iet postā. nemaz netiek izmantotas... bez maz vai kārtējo reizi jācitē Veidenbaums - nav taisnības virs zemes/ dūrei tik spēks... vai kā nu tur viņš savā laikā rakstīja.

13:05
mani darbā izmanto... proti, to, ka es kaut kad esmu arī krievvalodu mācījies. i tago pie manis atnāk ar grāmatu un paprasa: kas te rakstīts? i paļcom tičkajet. lasu un reizē tulkoju uz fāterlandiešu valodu. nekad neko agrāk nebiju tulkojis uz fāterlandiešu valodu. un tulkojis uzreiz un bez vārdnīcas nekad. bet nu labi, ka man nav visa grāmata jātulko. es te esmu, lai skatītos uz peņiem nevis burtiņiem. un gribu, lai tā arī paliek.

13:13
bet vispār ar to fāterlandiešu valodu ir tā, ka es to nepārāk labi zinu. tad nu regulāri ir tā, ka kāds fāterlandietis man kaut ko saka, lietojot vārdiņus, kurus es nezinu. šajās situācijās es nevis ieskatos vārdnīcā, bet prasu, lai man čeloveks paskaidro man nezināmā vārdiņa nozīmi. parasti šis variants strādā ļoti labi. dažreiz gan ir situācijas, kad šāds variants nestrādā vispār. piemēram, par to pašu pišanos runājot, kas tātad ir mans darbs tā teikt. ir tāds vārdiņš kā fusī, kamo es nezinu. paskaidrojums bija, ka fusī vācu valodā nozīmē fusī. vakrug da okola, bet ne tā lai es saprastu. beigās tapa nolemts, ka es tomēr apskatīšos vārdnīcā. rezultāts kā parasts - man nezināmie vārdiņi vārdnīcās nav atrodami. būtu es vēju pilsētā, paņemtu Liepas "Biometriju" un sameklētu šī vārda nozīmi arī bez vārdnīcu lietošanas. bet nu realitāte ir tāda, ka vēju un dzintara krastam es ne tuvu neesmu un tuvākajā laikā arī nebūšu.

bet nu tā... tā ir tikai tāda burkšķēšana par nebūtisko.
Top of Page Powered by Sviesta Ciba