|
[30. Maijs 2006|14:31] |
Viss, kas ir, ir vienīgi tiktāl, cik tas ir iedibināts kādā “es”, un ārpus “es” nav nekā.
Iesākumā bija iedibināts vienīgi “es”; viss pretnostatītais, viss priekšmetiskais, tādējādi ir “ne-es”.
Es “es” ietvaros dalāmam “es” pretstatu dalāmu “ne-es”. “Es” un tam pretnostatītais nav neierobežoti, bet gan savstarpēji ierobežo viens otru.
Buros es te ap to Fihtes citāta tulkojumu, interesanti, vai tas ir kaut cik uztverams, vai ne. |
|
|
Comments: |
/Avatar kasa galvu un domā, ko tikko izlasīja. ??????????
Piedod, nē, absolūti neuztverami, un manas studijas pieprasa saprast murgainus tekstus.
salīdzināju ar oriģinālu, nu tā tur arī ir, kā iztulkots.
Tātad orģināls arī ir murgains.
Māksla ir tajā, lai sarežģīto pateiktu vienkārši un visiem saprotami. Lai nu ko cilvēki par viņu saka, bet Nietzsche tam ir labs piemērs.
jā, par Nīči un Šopenhaueru jau retais sūdzas, ka nesaprot. Bet, ja ir runa par filosofijas vēsturi, tad nav kur sprukt. | |