|
[Jan. 20th, 2011|02:43 pm] |
Vakar blenzu pa TV3 " Operāciju Ы", bet kad pamanīju titrus, tā viss prieks pagalam. Nē, tādas filmas labāk bez titriem skatīties. Nu kā var "срамота" iztulkot kā "pilnīgs mēsls"? Vispār tulkotājs ir baigi mēģinājis stilot, izvēloties visādus dikti asprātīgus izteicienus, bet pārsvarā "не в попад". Beigas nesagaidījt, tāpēc nezinu, kurš vainīgs. |
|
|