tev tāpat Paskatījos analogajos pierakstos un atradu interesantu lietu.
Ir
atrodami daudzi apkopojumi par to, kā pateikt "es tevi mīlu" dažādās valodās, kas +/- visās valodās nozīmē aptuveni to pašu.
Interesantā lieta ir tā, kāda ir pieņemtā atbilde uz šo teikumu.
Piemēram, latviski būtu "es arī tevi mīlu"/"es tevi arī".
Angliski - "I love you, too".
Krieviski - "ja tozhe tebja ljublju".
Vāciski - "ich liebe dich auch". (sic?)
Zviedriski oriģināls ir "jag älskar dig".
Un atbilde ir "jag älskar dig tillbaka", kas tiešā tulkojumā nozīmētu "es mīlu tevi atpakaļ".
Tā, lūk, ir patiesa komunikācija. Tas man patīk šajā valodā.
Current Music: Alla vill till himmelen men ingen vill dö