sickboy - October 11th, 2012 [entries|archive|friends|userinfo]
sickboy

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

October 11th, 2012

[Oct. 11th, 2012|06:52 am]
Vakar es lasiiju par savu nakshatru. Zini, reiz es gribeeju uzrakstiit graamatu par enjgeljiem un deemoniem un kosmiskajaam ciinjaam. Tagad es lasu par savu nakshatru un tur ir animee cieniigs staasts par to, ka deemoni bija sakaavushi padievus, bet bija kaads beerns, par kuru tika paregjots, ka vinjsh izaugs un nogalinaas visus deemonus. Vinjsh tika sleepts Plejaades zvaigznees un par vinju ruupeejaas 7 gudro 7 sievas. Deemoni vinju mekleeja un gribeeja nogalinaat kameer vinjsh ir beerns. Kad vinjsh nedaudz izauga (pusaudzha vecumaa), vinjsh nogalinaaja vinjus visus. Veediskaa astrologjija ir vienreizeeja. Shis staasts ir par sleepshanos, maatishkjumu un deemonu izniicinaashanu (attiiriishanos), kas ir krittika nakshatras pamatiipashiibas.

Vakar vakaraa Richards man atklaaja, ka iisteniibaa vinjsh, nevis Gaurahari bija nolicis to siitaru uz palodzes. Vinjsh to atklaaja arii Romano.
linkpost comment

Shrimad Bhagavatam 9.14.15-38 [Oct. 11th, 2012|01:37 pm]
Thereafter, from Budha, through the womb of Ilā, a son was born named Purūravā. When his beauty, personal qualities, magnanimity, behavior, wealth and power were described by Nārada in the court of Lord Indra, the celestial woman Urvaśī was attracted to him. Pierced by the arrow of Cupid, she thus approached him. Having been cursed by Mitra and Varuṇa, the celestial woman Urvaśī had acquired the habits of a human being. Therefore, upon seeing Purūravā, the best of males, whose beauty resembled that of Cupid, she controlled herself and then approached him. When King Purūravā saw Urvaśī, his eyes became jubilant in the ecstasy of joy, and the hairs on his body stood on end. With mild, pleasing words, he spoke to her: "O most beautiful woman, you are welcome. Please sit here and tell me what I can do for you. You may enjoy with me as long as you desire. Let us pass our life happily in a sexual relationship." Urvaśī replied: "O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship. My dear King Purūravā, please give protection to these two lambs, who have fallen down with me. Although I belong to the heavenly planets and you belong to earth, I shall certainly enjoy sexual union with you. I have no objection to accepting you as my husband, for you are superior in every respect. My dear hero, only preparations made in ghee [clarified butter] will be my eatables, and I shall not want to see you naked at any time, except at the time of sexual intercourse." The great-minded King Purūravā accepted these proposals. Purūravā replied: "O beautiful one, your beauty is wonderful and your gestures are also wonderful. Indeed, you are attractive to all human society. Therefore, since you have come of your own accord from the heavenly planets, who on earth would not agree to serve a demigoddess such as you." The best of human beings, Purūravā, began freely enjoying the company of Urvaśī, who engaged in sexual activities with him in many celestial places, such as Caitraratha and Nandana-kānana, where the demigods enjoy. Urvaśī's body was as fragrant as the saffron of a lotus. Being enlivened by the fragrance of her face and body, Purūravā enjoyed her company for many days with great jubilation. Not seeing Urvaśī in his assembly, the King of heaven, Lord Indra, said, "Without Urvaśī my assembly is no longer beautiful." Considering this, he requested the Gandharvas to bring her back to his heavenly planet. Thus the Gandharvas came to earth, and at midnight, when everything was dark, they appeared in the house of Purūravā and stole the two lambs entrusted to the King by his wife, Urvaśī. Urvaśī treated the two lambs like her own sons. Therefore, when they were being taken by the Gandharvas and began crying, Urvaśī heard them and rebuked her husband. "Now I am being killed," she said, "under the protection of an unworthy husband, who is a coward and a eunuch although he thinks himself a great hero. Because I depended on him, the plunderers have deprived me of my two sons the lambs, and therefore I am now lost. My husband lies down at night in fear, exactly like a woman, although he appears to be a man during the day." Purūravā, stricken by the sharp words of Urvaśī like an elephant struck by its driver's pointed rod, became very angry. Not even dressing himself properly, he took a sword in hand and went out naked into the night to follow the Gandharvas who had stolen the lambs. After giving up the two lambs, the Gandharvas shone brightly like lightning, thus illuminating the house of Purūravā. Urvaśī then saw her husband returning with the lambs in hand, but he was naked, and therefore she left. No longer seeing Urvaśī on his bed, Purūravā was most aggrieved. Because of his great attraction for her, he was very much disturbed. Thus, lamenting, he began traveling about the earth like a madman. Once during his travels all over the world, Purūravā saw Urvaśī, accompanied by five companions, on the bank of the Sarasvatī at Kurukṣetra. With jubilation in his face, he then spoke to her in sweet words as follows: "O my dear wife, O most cruel one, kindly stay, kindly stay. I know that I have never made you happy until now, but you should not give me up for that reason. This is not proper for you. Even if you have decided to give up my company, let us nonetheless talk for some time. O goddess, now that you have refused me, my beautiful body will fall down here, and because it is unsuitable for your pleasure, it will be eaten by foxes and vultures." Urvaśī said: "My dear King, you are a man, a hero. Don't be impatient and give up your life. Be sober and don't allow the senses to overcome you like foxes. Don't let the foxes eat you. In other words, you should not be controlled by your senses. Rather, you should know that the heart of a woman is like that of a fox. There is no use making friendship with women. Women as a class are merciless and cunning. They cannot tolerate even a slight offense. For their own pleasure they can do anything irreligious, and therefore they do not fear killing even a faithful husband or brother. Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another."
link7 comments|post comment

[Oct. 11th, 2012|07:59 pm]
Man, piemeeram, liekas interesanti taadi fakti. Man no beerniibas ir sentimenti pret indiaanjiem. Man teica (kas speej redzeet), ka es esmu bijis citaa dziivee indiaanis. Arii vairaaki mani draugi ir bijushi indiaanji. Man ir sentimenti arii pret plejadiaanjiem (sk. wikipedijaa "pleiadeans"). Kaadai Ziemeljamerikas indiaanju ciltij ir legjenda, ka vinji ir ceelushies no Plejaades zvaigzneem. Veediskajaa astrologjijaa mana nakshatra ir krittika un Veedu literatuura staasta ka Karttikeya, kara dievs, kas atbild par sho nakshatru, beerniibaa sleepaas Plejaades zvaigznees. ES TE REDZU SAKARIIBU. Kaadi ir secinaajumi - es esmu plejadiaanis, gariigais kareivis. Daudzi pashlaik uz shiis planeetas ir plejadiaanji (indigo zveeri utt.). Kas mani iedvesmo uz gariigo dziivi, taa ir gariigaa ciinja un pashcienja. Brahmans ir tas, kas ir varens un kas dara citus varenus (!) :)
linkpost comment

navigation
[ viewing | October 11th, 2012 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]