2:31p |
Es vienmēr esmu saskatījusi kaut ko dziļi nepareizu izteicienā 'zils kā sarkankrūtīša ola'. Mēs gan, manuprāt, tā nesakām, bet tulkotajā literatūrā sarkankrūtīša olu zilums nāk priekšā gan - 'robin's egg blue' tas ir. Jo tāpat kā bērnudienu pantiņos 'kādā krāsā ir sniegs? ledusskapis? papīrs? balts! ko dzer govs? pienu!", sarkankrūtītis liek domāt par sarkanu. Olas ir zilas. Angliski tā nav. |