(no subject)
May. 18th, 2007 | 04:50 pm
šad tad gadās sajaukt divus vārdus: šudžin un džišin. šudžin ir "vīrs", džišin - "zemestrīce". varbūt (japānietes) ar nolūku tos līdzīgus izdomājušas? varbūt pastāv tautas folklora, par kuru es neko nezinu. piemēram, vīrs kā zemestrīce - nevar paredzēt kad uzradīsies un liks slēpties zem galda.. ar vīriem kā ar zemestrīcēm, nekad neko nevar zināt.. njā. bet vispār jau par zemestrīcēm nejoko.