Trešdiena, 20. Feb 2008, 22:59
[info]nenormaaliigaa

Piekrītu - bet - tādā gadījumā - samērā neveiksmīga komercija, manuprāt, jo šis citāts, iespējams, nepievilina šīs grāmatas patieso mērķauditoriju. Nebūtu šī grāmata netīšām nonākusi manās rokās, ne prātā nebūtu nācis pirkt kaut ko, kam virsū šitāds citāts - izklausās pēc parasta, banāla romāniņa. No otras puses - pārdevējam jau nerūp, kurš nopērk grāmatu, galvenais - notirgot, un laikam jau tādu, kas pērk mīlasstāstus, ir krietni vairāk par tiem, kas gribētu iebraukt tajā visā, ko Bulgakovs "sadzejojis".

Mazliet mulsina gan tas, ka autors tomēr, manuprāt, ir vēlējies šo citātu izcelt. Patiesībā - tieši tas mulsina visvairāk, jo es varu saprast, ka uz aizmugurējā vāka kāds izceļ skaistas,bet nebūtiskas lietas, bet pats autors - nudien nesaprotu, ko viņš ar to domājis.
Un vispār man likās vietām (daudzās vietās gan), ka valoda nav atbilstoša tam garīgajam līmenim, kuru saskatīju romānā. Ienāca prātā, ka varbūt latviskais tulkojums ir neprecīzs, ka krieviski tas izklausītos vērā ņemami savādāk, iespējams, atklātu pavisam jaunas zemteksta šķautnes. Gribētu spēt lasīt krieviski šo romānu!

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Gandrīz jau aizmirsu pateikt – šis lietotājs ir ieslēdzis IP adrešu noglabāšanu. Operatore Nr. 65.