Mazliet mulsina gan tas, ka autors tomēr, manuprāt, ir vēlējies šo citātu izcelt. Patiesībā - tieši tas mulsina visvairāk, jo es varu saprast, ka uz aizmugurējā vāka kāds izceļ skaistas,bet nebūtiskas lietas, bet pats autors - nudien nesaprotu, ko viņš ar to domājis.
Un vispār man likās vietām (daudzās vietās gan), ka valoda nav atbilstoša tam garīgajam līmenim, kuru saskatīju romānā. Ienāca prātā, ka varbūt latviskais tulkojums ir neprecīzs, ka krieviski tas izklausītos vērā ņemami savādāk, iespējams, atklātu pavisam jaunas zemteksta šķautnes. Gribētu spēt lasīt krieviski šo romānu!