Ar bulgāriem ir viegli sarunāties. Ne tikai tādēļ, ka viņi prot krievu valodu. (Es te nedomāju 19 - gadīgus jaunuļus, kuri krievu valodu skolā nav mācījušies.) Viņi zina, kas ir Štirlics un krievu Šerlohs Holmss. Nesveši ir arī oktobrēnu, pionieru un komjauniešu jēdzieni. (Uz nozīmītēm gan Ļeņina putti sejiņas un Pērkona profila vietā bija cita, vietējā komunistiskā varoņa, attēlojums.) Viņi to visu saprot, un nav papildus nekas jāskaidro, kā, piemēram, skandināviem.
Man, kā valodniecei, bija interesanti saklausīt viņu valodā latviešu vārdus ar pilnīgi citu nozīmi. Tā, piemēram,'puika' bulgāru valodā nozīmē 'tītars', 'mangaļi' - 'čigāni'. Interesanti, ka 'mangaļi', 'zemgaļi' un 'latgaļi' skan līdzīgi, un visi vārdi apzīmē piederību tautībai/novadam. Tīri zinātniska nolūka dēļ varu pieminēt, ka vārds 'mauku' ir izruna bulgāriskajam 'malko', kas nozīmē 'maz'. Viens no apaļīgākajiem bulgāriem liedzās, ka būtu teicis 'es tievēju', un tādēļ šī vārdu savienojuma nozīmi bulgāru valodā man diemžēl neizdevās noskaidrot.
Vēl precīza zinātniska eksperimenta ar nosaukumu "Uz aci" rezultātā tika konstatēts, ka smiltis Pērnavas pludmalē ir tādas pašas kā Bulgārijā pie Melnās jūras. Līdz ar to varam pieņemt, ka Jūrmalas un citu teritoriju pludmales, kuras klāj smalka smilts, arī atbilst šim salīdzinājumam. |