Diēziņš ([info]banzai) wrote 24. Septembris 2009, 16:23
Pazudis tulkojumā...
Ko tik cilvēki neizdomā, kad nav īsti ko darīt...

Iztīrīju istabu un man vairs nebija ko darīt. Tā nu es spēlējos. Iekopēju iekš Google Translate tekstu latviski un iztulkoju to angļu valodā. Tad nokopēju gala rezultātu un iztulkoju atpakaļ latviešu valodā. Tekstu tik tikko var atpazīt...

Daži piemēri:
"Pilnam komplektam vēl vajadzēja, lai mani notriektu automašīna vai saspertu zibens." kļūst par
"Pilns komplekts joprojām ir nepieciešams, lai sasniegtu savu auto vai saspertu zibens."

"Varbūt pie vainas bija mans logs" pārtop
"Varbūt vaina bija pie mana loga"

"Pasniedzos pēc mūzikas centra pults un ieslēdzu" kļūst par
"Mācīta mūzikas centra pulti un ieslēdz"

"Brīnos, ka kuru laiku viņa vispār varēja paēst" nozīmē laikam to pašu, ko
"Brīnums, ka laikā viņa varēja ēst visu"

Un tā varētu turpināt un turpināt... Bet, lūk... Brīvais laiks ir piepildīts un jāskrien tālāk...
 
( Read comments )
Post a comment in response:
No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa: