Komentāri |
Hei, uzvārdus citās valodās NETULKO, tāpēc jau tas Cioran ir atstāts tel quel. Es deep down arī lieku mīksto uz Valsts val. likumu, netransliterēšana atvieglotu dzīvi daudziem tulkotājiem, bet consuetudo est altera natura, tradīcijas mirst lēnām. Tu raksti "izrunas īpatnības nav jātulko", bet taču pati saki Bodlērs (ja saki), nevis Baudelaire, Didro, nevis Diderots utt. Esmu kustināts, ka atrodos Tavā friend-listē. Tavi raksti, lai kādos stāvokļos tie arī būtu tapuši, ir aizraujoša lasāmviela un, kad būs mazliet vairāk laika nekā šodien, vēl izstaigāšu to lēnām, apstājoties Domu laukumos vai krustojumos.
|
|
Top of Page |
Powered by Sviesta Ciba |