mana augusta ņamma ir rīsu galetes un svaigi ziedkāposti ar ādažu čipsu dipi mērcīti.
lēnām lasās salmans rušdi "zeme zem viņas kājām". lēnām laikam tikai tāpēc, ka nav tā pa īstam laika, lai pieķertos lasīšanai. ik pa brīdim jāpadara mājas darbi. jāauklē maza sesku jaunkundze. un visādi citi sīki attaisnojumi. bet grāmata ir jauka. un daudz daudz iepīti grieķu un indiešu mitoloģiskie varoņi, ne gluži kā characteri, bet alūziju veidā. (Salmans aludē gandrīz katrā rindkopā). paralēli pat vajadzētu pievērsties indiešu un grieķu mitoloģijas izpētei. mjau. jāpiebilst, ka vārdu tulkojumi, skaidrojumi būtu parocīgāki lapaspuses apakšā, nevis grāmatas beigās, turklāt savietoti alfabētiskā secībā. atdzejas atrašanās grāmatas beigās ir piedodama. bet viens no pirmajiem atdzejojumiem. ne gluži viss, bet 2 teikumi ir tiešām pārprotami. man liekas, ka vajadzēja būt iztulkotam pavisam savādāk, bet ko tad cien. Vērdiņam padarīsi.
"..At the frontier of the skin.
Where I end and you begin.
Where I cross from sin to sin.
[..]
You must end as you begin.
Or lose your soul."
"..Ādas robežas.
Kur es beidzu un tu sāc.
Kur es no grēka uz grēka nāku.
[..]
Tev jābeidz tāpat kā sāc.
Vai jāzaudē dvēsele."
Salmans Rušdi "Zeme zem viņas kājām"
lēnām lasās salmans rušdi "zeme zem viņas kājām". lēnām laikam tikai tāpēc, ka nav tā pa īstam laika, lai pieķertos lasīšanai. ik pa brīdim jāpadara mājas darbi. jāauklē maza sesku jaunkundze. un visādi citi sīki attaisnojumi. bet grāmata ir jauka. un daudz daudz iepīti grieķu un indiešu mitoloģiskie varoņi, ne gluži kā characteri, bet alūziju veidā. (Salmans aludē gandrīz katrā rindkopā). paralēli pat vajadzētu pievērsties indiešu un grieķu mitoloģijas izpētei. mjau. jāpiebilst, ka vārdu tulkojumi, skaidrojumi būtu parocīgāki lapaspuses apakšā, nevis grāmatas beigās, turklāt savietoti alfabētiskā secībā. atdzejas atrašanās grāmatas beigās ir piedodama. bet viens no pirmajiem atdzejojumiem. ne gluži viss, bet 2 teikumi ir tiešām pārprotami. man liekas, ka vajadzēja būt iztulkotam pavisam savādāk, bet ko tad cien. Vērdiņam padarīsi.
"..At the frontier of the skin.
Where I end and you begin.
Where I cross from sin to sin.
[..]
You must end as you begin.
Or lose your soul."
"..Ādas robežas.
Kur es beidzu un tu sāc.
Kur es no grēka uz grēka nāku.
[..]
Tev jābeidz tāpat kā sāc.
Vai jāzaudē dvēsele."
Salmans Rušdi "Zeme zem viņas kājām"
zumēšana: Yann Tiersen - Le Moulin
murrāt