Tikko ir reģistrēta bakalaura darba tēma:
Translatorishe Probleme bei der Ūbersetzung am Beispiel von "Skyforger" Texten.
Sajūta 1 : Esmu sevi brīvprātīgi pierakstījusi uz izšaušanu. Tā ir nejauka, neomulīga sajūta, zinot kādi būs šāvēji.
Pirms dažām dienām es esot (citēju) "izčakarējusi" kādu senu labu draugu. Tagad pret mani ir uzsākts Aukstais Karš.
Sajūta 2 : Stulba. Idrit vai micīt, es savus draugus ne čakarēju, ne izčakarēju, priekš tādām darbībām nav domāti draugi.
Pirmā sajūta vilksies man līdz dažus mēnešus līdz kamēr es tikšu sašauta vai arī apžēlota. Tātad sajūta izbeigsies. Formāla lieta, kurai būs beigas.
Otrā sajūta vilksies man lidz kamēr iešu un izrunāšos. No otras puses, sasodīts, kādu mārrutku pēc man būtu jāskrien un jāplēš sava pakaļa, ja kāds ir sadomājis apvainoties uz vienkaršu - piedod nevaru.
Draugi arī ir egoisti, saprotu, bet es arī.
Secinājums: Gribēji kā labāk, iespers pa pakaļu, ka vienmēr.
Cilvēki vairs nestāv uz logiem un nejāj pasauli. Viņi šo milzigo sajūtu gammu ir aizstājuši ar ko citu..
____
Domāju par kafiju franču pagrabiņā šovakar, tak lekcija vēl priekšā.