MēS vIsI mIrSiM! - Post a comment
( Read Comments )
TimeText
09:30 pm

[info]mamuts

[Link]

;)) Iz burkānportāla.
Šodien gāju šķērsām Doma laukumam un lieku reizi paskatījos augšā uz Doma smailē tupošo gaili. Un atkal atcerējos stāstu, ko stāstīja man angļu valodas skolotāja. Vedusi viņa amerikāņu tūristu grupu ekskursijā pa Vecrīgu un ar lepnumu norādījusi uz pirmīt minēto objektu. „There you can see a golden cock on the top of the church,” viņa ne bez lepnuma teikusi, Visi amīši sākuši rēkt kā nemanīgi, klapējuši vien otram uz pleca un bļāvuši, ka nekur citur pasaulē šāds savienojums neesot iespējams. Tikai vēlāk viņa uzzinājusi, ko patiesībā pateikusi. Stulbie amerikāņi, es toreiz padomāju, labi, ka latviešu valodā nekā tāda nav. Un maldījos.

Kurš gan bērnībā nav baudījis tādu kārumu kā cukurgailītis, es vēl tagad šad tad tādu nopērku un apēdu. Bet, ak, tu nelaime, vairāk nezinu kā latviešu valodā pateikt, ko es ar to saldumu daru. Sūkāju cukurgailīti? Laizu cukurgailīti? Man garšo cukurgailītis? Un, ko šajā kontekstā lai saka visi cilvēki ar uzvārdu Gailītis? Nevar vairs mūsdienu latviešu valodā tā brīvi izteikties par patiku pret gailīšiem. Iedomājies kā tas skan, tētis piedāvā savam mazulim: „Vai negribi pasūkāt cukurgailīti?”. Šausmas kaut kādas!

Nu lielu popularitāti guvusi Leļļu opera. Nezinu, ir tas uzveduma mākslinieciskās vērtības vai skandalozā plakāta dēļ. Ņemu grāmatu par Pinokio un lasu: „Un tētis Karlo no šīs jocīgas pagales izdrāza Pinokio”. Apmēram to pašu darbību šī vīra vārda brālis izdarīja ar citu pagali – izdrāza Buratino. Tas nozīmē, ka mūsdienu latvietis neko vairs nevar izdrāzt kā senāk. Atzīstos, es bērnība no priedes mizas izdrāzu laiviņas. Tikai nepārprotiet mani, es tās vienkārši izdrāzu. Ja satieku kādus steidzīgus draugus, neriskējot dabūt pa seju, nevaru draudzīgi uzsaukt: „Hei, kur jūs tā drāžaties?” Kā mūsdienās saprast teicienu „Kā vējš drāžas, ka miets atduras”? Pār tiltu drāžas vilciens – kā to saprast?

Un visbeidzot, kāpēc tik muļķīgi mūsdienās izklausās pavisam nekaitīgie latviešu vārdiņi „šitas”, „šite”, „šito” un tā tālāk? Kāpēc vairs nevar bez smīniem pateikt – šite drāžas automobiļi, zēns tirgū laiza gailīti, bet amatnieks līdzās drāž karoti? Latviešu valoda novecojusi, vai kaut kas nav kārtībā ar šīs valodas lietotājiem?
Reply:
 
From:
Username:
Password:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message:
Powered by Sviesta Ciba