|
Apr. 5th, 2010|12:57 pm |
Šorīt mazliet pastrādāju, laika pietiek, bet martā nav bijis lielāku apjomu, tad nu iesāku savlaicīgi.
Ar šo darbu saistīto meklējumu sakarā man ienāca prātā uzrakstīt, ka Google automātiskā tulkošana ir koks ar diviem galiem - tā kā tīmekļa vietņu veidotāji to izmanto, bet, no otras puses, Google tulkošanas programmatūra "mācās" no tīklā atrodamo tekstu dažādās valodās salīdzināšanas, tad rezultātā tā reproducē un nostiprina pati savas kļūdas, īpaši tad, kad tīmekļa vietnes no meklētājiem slēpj informāciju, ka tās ir automātiski tulkotas un tāpēc tīkla tulkošanas programmatūras apmācībā nebūtu jāņem vērā. Tā rezultātā ievērojama Googles tulkotāja kvalitātes uzlabošanās nav sagaidāma, toties interneta tekstu ticamība lietotājam pazeminās. Un kā jums šķiet?
Atlikušās dienas plānos ir beidzot [ :) ] atklāt velosezonu. |
|