Wednesday, April 28th, 2010

tulkošana ar zobiem

skakri nosauca grūvšārku par rievas haizivi.
es tā padomāju ar galvu, ka tad jau tas sanāk пизда с зубами.
tiem, kas tankā - reāli, ir tāda frāze krievu valodā (ja krieviem būtu sava urbānā vārdnīca, tad es šeit būtu ielicis linku uz tā vārda šķirkli).
jauki, ka var saskatīt šādu slāni zagtas mūzikas tirdzniecības portāla nosaukumā!
(Leave a comment)

Monday, December 21st, 2009

prjaņiki

man šodien pieleca, ka prjaņikiem ir saistība ar пряности.
prjaņiki = garšvielnieki.
(Leave a comment)

Tuesday, December 8th, 2009

es būt redzēt dzirdēt

This construction 'look forward to doing' is the accepted form and the infinitive 'to hear' is a well known error made by writers to whom English is a foreign/second language.

mūžu dzīvo - mūžu mācies!
(Leave a comment)