Procesa norise
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, September 13th, 2012

    Time Event
    8:08a
    Tiesas sēdē pēc aizstāvja priekšlikuma liecināja psihiatrs-eksperts. Precīza un saprotama valoda, tiešas atbildes uz visiem jautājumiem, ar skaidri atdalītiem pieļāvumiem un prognozēm no precīzi fiksētiem faktiem. Prokuroram nekādu papildus jautājumu nav. Eksperta fiksētajā situācijā procesu iespējams turpināt arī bez apsūdzētā klātbūtnes. Viņa vietā būs pārstāvis un aizstāvis.

    Pēc divu mēnešu pārtraukuma tulks (tulce?) ir pazaudējusi lielāko daļu savas kvalifikācijas palieku: ar nestabilu uztveri (visu laiku pārjautā), nespēju uzdot jēdzīgus precizējošos jautājumus, nekādas izdomas, kad tulkojums prasa vairāk par padomju vidusskolas līmeņa angļu valodas zināšanām. Toties prot lietot artikulus. Prokurors paliek īgns, kad tulks viņam sāk viskaut ko prasīt par to, ko viņš tajos jautājumos grib pajautāt. Uz priekšu raitāk iet tad, kad prokurors savus jautājumus noliek priekšā uzrakstītus. Zāli nepamet "lost in translation" sajūta, vismaz pāris epizodēs tulkojuma dēļ sākas prokurora papildus jautājumi liecieniekam. Tā pēc solītās dienas pratināšanā prokurors uzstāj, ka būs vajadzīga vēl viena. Te īgns paliek tiesnesis, arī britu puse laipni pārvaicā, cik tad ilgi vēl? Piemēram:

    Prokurors: Kurš jums sūtīja šo faksu?
    Liecinieks: Zabeckis
    P: Kas jums liek domājat, ka sūtīja viņš?
    L: Faksā ir rakstīts, ka sūta Zabeckis
    P: Vai ir vēl kāds apstāklis, kas jums dod pamatu uzskaīt, ka to sūtīja Zabeckis?
    L: Jā, mēs par šo jautājumu bijām runājuši.
    P: Vai tajā faksā bija kaut kas jums negaidīts?
    L: Nekas

    Nav jau nekur jāsteidzas, lietā ir vēl pietiekoši daudz praktiski veselu apsūdzēto.

    << Previous Day 2012/09/13
    [Calendar]
    Next Day >>

About Sviesta Ciba