9:28p |
Pazudis tulkojumā Rīts sākās mazliet savādāk. Gaitenī pirms tiesas sēdes sākuma atkal parādījās reportieri, kuri gribēja noķert kaut ko no digitālās televīzijas lietas. Divi vai trīs fotogrāfi un viens jaunietis ar sevišķi maza izmēra videokameru. Uz draudzīgo jautājumu: "Vai tad vēl visi nav pietiekoši safilmēti?" atbilde bija "Sorry, nekas cits tāpat šobrīd nenotiek..." Hm, būtu gājis labāk filmēt ekonomisko krīzi, nevis pa tiesas nama gaiteni vazājies. Tiklīdz reportieri atļāvās spert soli pār tiesas zāles slieksni, nez no kurienes parādījās drūms vīrs policijas formā ar ne pārāk labi skūtu vaigu un pēc pāris aprautām frāzēm, visi kameru operatori bija prom.
Starp citu, taupīgumu varēja pamanīt arī tiesas zāles noformējumā. Jocīgā kārtā visi griesti bija nokarināti ar milzīgām papīrā grieztām sniegpārsliņām. Uzreiz vizualizējam, ka acīmredzot šī telpa kalpojusi par tiesas personāla jaungada balles vietu, kur ar saviem groziņiem sanākušie temīdas kalpi pieticīgi nosvinējuši sezonālos svētkus.
Tiesnesis stādīja priekšā jauno tulkotāju. Godīgi sakot, ne pārāk labi atceros, kāda izskatījās iepriekšējā, tāpēc nebūtu pamanījis atšķirību, ja tas nebūtu speciāli izziņots. Kā iepriekšējā reizē, ķeramies klāt dokumentu tulkošanai, un te, pēkšņi... Kaut kā pārāk gludi tā tulkošana neiet gan. Viss tā lēnām, stostoties, 3x atkārtojot teikumu, kamēr izveidojas pareiza konstrukcija. Daži teikumi tiek iztulkoti apmēram tāpat kā ar Gūgles automātisko tulkotāju. Advokāti mēģina uzdot precizējošos jautājumus, par dažu vārdu dažādām nozīmēm. Kulminācija ir, kad frāze "...margin 350K..." tiek iztulkota kā "rezerve trīssimt piecdesmit burts K". Klātesošajiem aizraujas elpa.
Pēc vēl dažiem gadījumiem Vārpiņš lūdz tiesu atstādināt tulku, puslīdz korektā veidā mēģinot apšaubīt tulka kvalifikāciju. Prokurors viltīgi pasmīnēdams un atsaukdamies uz kriminālproces likuma 115. pantu paziņo, ka tulku atstādināt nav pamata, jo likums to paredz tikai divos gadījumos - ja tulks ir neobjektīvs (to neviens neapgalvo) vai tam nav pietiekoša profesionālā sagatavotība. Savukārt, apšaubīt profesionālo sagatavotību tulkam, kuru norīkojusi valsts aģentūra "Tiesu administrācija" tiesas zālē nevienam neesot nekādu iemeslu (tiešām, vai tad advokāti un apsūdzētie būtu tulku kvalifikācijas komisija?). Tiesnesis mazliet apmulst, apspriežas ar simpātiskajām piesēdētājām un sēde turpinās. Visi nodur galvas, ierokas dziļāk savās avīzēs un līdzpaņemtajos datoros un zālē turpina skanēt tulkojumi. Nežēlīgi. Cerams, ka tiesniesis uz nākamo tiesas sēdi kaut ko izdomās... |