ツ

ツ

the garden of bad dreams Jaunākais Arhivētais Draugi Par sevi viss par gorgonu
visādi svešādi tosteris com
  • 11.2.12 22:54
  • Un tad vēl tajā grāmatā mani nedaudz satrauc viens vārds. Sweet. Man liekas, ka es visas tās vārda iespējamās nozīmes varu iedomāties. Arī šajos teikumos it kā es saprotu, par ko ir runa. Bet mani ļoti satrauc, ka es nespēju piemeklēt tam sweet atbilstošu vārdu latviski. Ok, nevis vienkārši sweet, bet gan – keep sweet.

    I wondered what Nancy and Lily were thinking. Lily seemed to be keeping sweet. Nancy was playing the role of the ideal bride.

    Our only survival is to keep sweet and obey what god tells us to do.

    After the great destructions, everybody’s going to be wiped off, except for the priesthood people who have kept sweet.

    It was inappropriate to complain, and I was doing my best to keep sweet.
  • 12 rakstair doma
  • 11.2.12 23:03
  • gara_diena

    http://www.rickross.com/reference/polygamy/polygamy54.html

    ? varbūt palīdz...

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:06
  • the garden of bad dreams

    nē, tas vienalga man nedod ideju, kā to latviski pateikt.
    tas viss tur ir it kā paskaidrots - ne tik tiešā tekstā, ka šajā lapā, bet daudz maigāk. bet mani ļoti, ļoti satrauc, ka es nevaru izdomāt, kā to nosaukt latviski.
    neba es to grāmatu kādreiz tulkošu, bet saproti - miera nav, gribas izdomāt, kā tas keep sweet būs latviski.

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:05
  • only after dark

    mana pirmā asociācija - palikt labai/labiņai (zinu, ka tas deminutīvs izklausās tizli, bet nu tas arī liekas piemērotāks tieši tam sweet) :)

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:06
  • the garden of bad dreams

    ok, šis jau skan labāk par visu, ko es biju izdomājusi līdz šim.

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:06
  • inkognito

    Pirmajā doma ir " turpināt būt jaukam/ jaukai" kontekstā pēc manām domām arī der... Nez.

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:08
  • the garden of bad dreams

    manējie ir vienkārši random parauti citāti, bet te augstāk gara diena iemeta linku par šo pašu tēmu - tur tas keep sweet ir ar konkrētākiem, normāliem paskaidrojumiem.
    jauks... nē, nezinu, kaut kas man neliekas īsti tā, kā vajag.

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:10
  • inkognito

    Klausīt, būt paklausīgam...???

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:16
  • maigi gaužs

    sanāk pretēji oriģināltekstam, bet pēc būtības - nerunāt pretī?

  • Atbildēt
  • 11.2.12 23:19
  • the garden of bad dreams

    ok, liekas pieņemami.

  • Atbildēt
  • 12.2.12 17:00
  • ravejsledzejs vīriešu biksēs

    pie tā pirmā teikuma man šķiet, ka atbilstošais bītu - turpina būt jauka. bet pie pārējiem - variantu nav. itkā visi vārdi ir pazīstami, itkā saprotu, kas uzrakstīts, bet latviskojumam vārdus čo ta neatrodu...

    /bet mani nav jāņem nopietni - es anglistiski nemāku.

  • Atbildēt
  • 12.2.12 17:01
  • the garden of bad dreams

    aha, un tu vispār esi... gliemezis :D piedošan, mieglēzis.

  • Atbildēt
  • 12.2.12 17:55
  • ravejsledzejs vīriešu biksēs

    aga! mieglēži vispār nerunā - viņi izdala gļotas :D

  • Atbildēt
hackers counter system