LD 32449-1
Ai, tu govu Māršaviņa,
Kur gulēji Jāņu nakti?
Stallitī, pasliegsnē
Kā melnā vabolīte.
You, O Māršaviņa
of the cows,
Where did you
sleep on Midsummer Night?
In the stall,
under the threshold,
Like a black beetle.
LD 29188
Sprēdiet, meitas, baltu vilnu,
Adīsim garas zeķes;
Aties govu Māršaviņa,
Baltus ledus lauzīdama.
Spin, O girls,
your white wool,
We shall knit long
socks;
Māršaviņa of
the cows shall go forth
Breaking all the white ice.
LD 29181
(...) Lai pieniņš govim tek,
Kā no Māras avotiņa.
May milk flow from
the cows
As if from Māra’s fount!
RV 5.79.8ab
utá no gómatŸr
íÿa ™ vah˜ duhitar diva×
Bring us, O Daughter of the Sky, subsistence in
our herds of kine!
RV 1.48.15ab
úÿo yád adyá bh˜nún˜ ví dv™r˜v
®õávo divá×
Usas, as thou with light
today hast opened the twin doors of heaven.
Mīļā Māra, mīļā Māra,
Ģērbies zelta drēbītēs,
Atver vārtus, atver vārtus (...)
Dear Māra,
dear Māra,
Dress yourself in
golden garments,
Open the gates, open the gates!
RV 7.77.2cd (to Dawn)
híraõyavarõ˜
sud¯þŸsaÐd®g gáv˜m m˜t™ netry áhn˜m aroci
She hath beamed forth lovely with golden colours, Mother
of Kine, Guide of the days she bringeth.
LD 34005
Steidz mazgāt, svēt’ Mār’,
Rīt’ agr’ sauv’ galdiņ’:
Rīt’ agr’ Diev’ dēl’
Atjās tev precēties.
Hurry, O holy Māra,
and wash
Your table this
early morn:
Dievs’ son this
early morn
Shall come riding to marry you.