Nīčes "Tā runāja Zaratustra"

« previous entry | next entry »
Mar. 29., 2018 | 08:54 am
posted by: malafemmina in pajautaa

Meklēju citāta latviskojumu. Pie rokas ir tikai bibliotēka, netā "Zaratustru" neatrodu. Varbūt kāds grāmatu pārzina tik labi, ka spēs atrast uzreiz?

Angliski ir tā:
And once you are awake, you shall remain awake eternally.

Tas ir no daļas LVII. THE CONVALESCENT.

Būšu dziļi pateicīga!

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {6}

Zvaigznīte

from: [info]zvaigzniit
date: Mar. 29., 2018 - 09:31 am
#

Ja tā ir latviskā nodaļa "Atspirdzējs", tad "Un ja tu reiz būsi uzmodies, tad mūžam paliksi nomodā."

Atbildēt | Diskusija


from: [info]malafemmina
date: Mar. 29., 2018 - 09:47 am
#

Super! Paldies! :)

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]malafemmina
date: Mar. 29., 2018 - 09:51 am
#

Viens mazs papildjautājums - kas ir tulkotājs?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Zvaigznīte

from: [info]zvaigzniit
date: Mar. 29., 2018 - 09:56 am
#

V. Plūdonis, tulkojumu ņēmu no 1938. g. izdotās grāmatas, nezinu, vai jaunākajos izdevumos ir kādi labojumi.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


austra

from: [info]au
date: Mar. 29., 2018 - 10:44 am
#

2006. gada grāmatā ir -

Un, ja tu būsi reiz modies, tad mūžam paliksi nomodā.

Tulkojums tas pats Plūdoņa plus Rasmas Priekules literārā redakcija.

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]malafemmina
date: Mar. 29., 2018 - 11:18 am
#

Paldies, dāmas!

Atbildēt | Iepriekšējais