Aug. 29., 2008 | 12:19 pm
No:: kurbads_kurbads
Abiem šiem Ronaldo tas ir vārds, nevis uzvārds. Brazīlieša pilnais vārds ir Ronaldo Luis Nazário de Lima, bet portugāļa - Cristiano Ronaldo dos Santos Aveiro. Spānijā un portugāļu valodā runājošajās zemēs futbolisti ļoti bieži ir pazīstami nevis pēc uzvārda, bet pēc vārda vai iesaukas. Pelé, Kaká, Ronaldinho, Vavá, Garrincha - tās visas ir iesaukas. Pasē viņiem visiem, protams, ir rakstīts īstais vārds (tiem, kas vēl dzīvi).
Kaká tiešām izrunā ar uzsvaru uz otro zilbi. Ne gluži tik izteiksmīgi, kā dažs labs Latvijas sporta komentētājs, bet tomēr.
Par Brazīlijas un Portugāles dialektu atšķirībām nemāku spriest, bet man šķiet, ka ir tā - tajos senajos laikos, kad pazīstams kļuva Ronaldo (90. gadu sākumā), Latvijas žurnālisti bija samērā mazizglītoti un īpaši nepiepūlējās ar portugāļu valodas atveidošanu un darīja to pēc spāņu valodas principiem, bet pēdējā laikā ir sākusies tāda portugāļu valodas mānija, ka sporta portālos pat spāņu vārdus bieži latvisko ar -šs vai -u galā.
Kaká tiešām izrunā ar uzsvaru uz otro zilbi. Ne gluži tik izteiksmīgi, kā dažs labs Latvijas sporta komentētājs, bet tomēr.
Par Brazīlijas un Portugāles dialektu atšķirībām nemāku spriest, bet man šķiet, ka ir tā - tajos senajos laikos, kad pazīstams kļuva Ronaldo (90. gadu sākumā), Latvijas žurnālisti bija samērā mazizglītoti un īpaši nepiepūlējās ar portugāļu valodas atveidošanu un darīja to pēc spāņu valodas principiem, bet pēdējā laikā ir sākusies tāda portugāļu valodas mānija, ka sporta portālos pat spāņu vārdus bieži latvisko ar -šs vai -u galā.