pajautaa

« previous entry | next entry »
Aug. 29., 2008 | 08:39 am
posted by: veed_logs in pajautaa

1.Kāpēc portugāļu futbolistu Ronaldo izrunā kā "Ronaldu", bet brazīliešu Ronaldo - kā "Ronaldo"? Valoda taču ir viena un tā pati un rakstība arī.

2.Uz kuras zilbes jāliek uzsvars vārdā Kaka, ja runājam par brazīļu fubolistu? Zinu, ka Latvijā komentētāji un žurnālisti uzsver otro zilbi (lai atšķirtos no kakas), bet kā ir oriģinālvalodā?

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {13}

madars

from: [info]madars
date: Aug. 29., 2008 - 08:52 am
#

1. Lai ieviestu kaut kādu atšķirību. Paris Hilton taču arī ir Perisa Hiltone (kas gan liek domāt kā gan lai latviski tulko "one night in paris")

Atbildēt | Diskusija


veed_logs

from: [info]veed_logs
date: Aug. 29., 2008 - 08:57 am
#

atvečaješ? tad jau tas ir stulbs veids, kā ieviest atšķirību - kropļot vārdu. tad jau labāk likt priekšā vārdu, piem. - K.Ronaldo vs Ronaldo

Atbildēt | Iepriekšējais


Pātaru Ansis

from: [info]kuminjsh
date: Aug. 29., 2008 - 09:02 am
#

Emmm... Bet vai brazīlijā nerunā spāniski? Tb ir portugāļu valodas izruna un ir spāņu valodas izruna, m? Tāpāt kā perke un porke [transkripcija]?

Atbildēt | Diskusija


veed_logs

from: [info]veed_logs
date: Aug. 29., 2008 - 09:19 am
#

nu, par to jau es jautāju. valoda brazīlijā ir portugāļu. bet vai patiešām ir kāda atšķirība izrunā starp Portugāles portugāļu un Brazīlijas portugāļu? un ja atšķirība ir, vai tā ir arī attiecīgajam vārdam (Ronaldo)? vai arī tas ir tikai tāds sporta komentētāju pašu izveidots valodas kropļojums.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Pātaru Ansis

from: [info]kuminjsh
date: Aug. 29., 2008 - 09:23 am
#

Var būt gan-gan, jo Brazīlijas portugāļu valoda droši vien nav tieši tāda pati kā Portugāles portugāļu. Un sporta komentētāji jau arī nav nekādi valodnieki;) Kaut gan - arī it kā profesionāliem tulkotājiem visādi brīnumi gadās;>

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


veed_logs

from: [info]veed_logs
date: Aug. 29., 2008 - 09:26 am
#

esmu par taisnīgu valodas lietojumu! :) vēlos uzzināt kā ir patiesībā, lai nav jācieš ne Ronaldo, ne Ronaldo, ne Kakam.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Pātaru Ansis

from: [info]kuminjsh
date: Aug. 29., 2008 - 09:43 am
#

Emmm, es domāju, ka viņi īpaši necies;DDDD

Atbildēt | Iepriekšējais


perfect drug

from: [info]coma
date: Aug. 29., 2008 - 09:16 am
#

brazīļu portugāļu valoda un portugāles portugāļu valoda atšķiras.

Atbildēt


Criminal tendencies

from: [info]asaa
date: Aug. 29., 2008 - 09:32 am
#

Kakā Pelē :D

Atbildēt


from: [info]kangaroo
date: Aug. 29., 2008 - 11:20 am
#

Tāpēc, ka Krištianu Ronaldu ir uzvārds, bet Ronaldo Luiss Nazario de Lima ir vārds.

Atbildēt | Diskusija


veed_logs

from: [info]veed_logs
date: Aug. 29., 2008 - 11:43 am
#

feini. bet tas kļūst arvien sarežģītāk. wikipēdija gan patiesi saka, ka vienu Ronaldo izrunā ar "O", bet otru ar "U", bet tādā gadījumā nav skaidrs, kāpēc viens džeks liek sev uz krekla vārdu, bet otrs uzvārdu.

Bet ja es pareizi atceros, tad vienam portugālim uz muguras valsts izlasē ir pat nevis vārds vai uzvārds, bet kaut kāda iesauka (iespējams, ka iesauku oficiāli pieņēmis par vārdu vai uzvārdu).

Un tāpat nav skaidrs, kāpēc to pašu īpašvārdu kā uzvārdu izrunā citādi, nekā kā vārdu.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Kurbads

from: [info]kurbads_kurbads
date: Aug. 29., 2008 - 12:19 pm
#

Abiem šiem Ronaldo tas ir vārds, nevis uzvārds. Brazīlieša pilnais vārds ir Ronaldo Luis Nazário de Lima, bet portugāļa - Cristiano Ronaldo dos Santos Aveiro. Spānijā un portugāļu valodā runājošajās zemēs futbolisti ļoti bieži ir pazīstami nevis pēc uzvārda, bet pēc vārda vai iesaukas. Pelé, Kaká, Ronaldinho, Vavá, Garrincha - tās visas ir iesaukas. Pasē viņiem visiem, protams, ir rakstīts īstais vārds (tiem, kas vēl dzīvi).

Kaká tiešām izrunā ar uzsvaru uz otro zilbi. Ne gluži tik izteiksmīgi, kā dažs labs Latvijas sporta komentētājs, bet tomēr.

Par Brazīlijas un Portugāles dialektu atšķirībām nemāku spriest, bet man šķiet, ka ir tā - tajos senajos laikos, kad pazīstams kļuva Ronaldo (90. gadu sākumā), Latvijas žurnālisti bija samērā mazizglītoti un īpaši nepiepūlējās ar portugāļu valodas atveidošanu un darīja to pēc spāņu valodas principiem, bet pēdējā laikā ir sākusies tāda portugāļu valodas mānija, ka sporta portālos pat spāņu vārdus bieži latvisko ar -šs vai -u galā.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


veed_logs

from: [info]veed_logs
date: Aug. 29., 2008 - 12:37 pm
#

danke. izklausās ticami.

Atbildēt | Iepriekšējais