<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>

<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
<channel>
  <title>Tulka / tulkotāja rokasgrāmata</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/</link>
  <description>Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Sviesta Ciba</description>
  <lastBuildDate>Wed, 22 May 2013 20:21:10 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / Sviesta Ciba</generator>
  <image>
    <url>http://klab.lv/userpic/55446/6910</url>
    <title>Tulka / tulkotāja rokasgrāmata</title>
    <link>http://klab.lv/community/iztulko/</link>
    <width>100</width>
    <height>75</height>
  </image>

<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/470602.html</guid>
  <pubDate>Wed, 22 May 2013 20:21:10 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/470602.html</link>
  <description>vai latviski ir adaptēts amerikāņu termins &quot;distinguished professor&quot;?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/470602.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/470399.html</guid>
  <pubDate>Wed, 22 May 2013 14:53:08 GMT</pubDate>
  <title>Pārdotspējīgs</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/470399.html</link>
  <description>Meklēju labu anglisku veidu, kā pateikt &quot;pārdotspējīgs&quot;.</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/470399.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/470134.html</guid>
  <pubDate>Wed, 22 May 2013 08:00:58 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/470134.html</link>
  <description>Labdien. Varbūt kādam ir bijusi saskare ar User Interface Strings tulkošanu? Piemēram, ir tāds strings:&amp;nbsp;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&quot;&lt;/b&gt;Showing events since &lt;b&gt;OLDEST_SEARCH_RANGE. &lt;/b&gt;Tap to look for more.&quot;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Kas šajā virknē ir jātulko? Vai viss? Vai tikai tas teksts, kas nav boldā? Tur vēl ir tāds skaidrojums, kam vajadzētu palīdzēt: &quot;This is shown at the top of the agenda view showing the date range of the events shown&quot; Būtu ļoti priecīgs par padomu, jo internets šajā jautājumā klusē.&lt;/div&gt;</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/470134.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/470005.html</guid>
  <pubDate>Mon, 20 May 2013 17:16:45 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/470005.html</link>
  <description>kā latviski skan &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Spinal_disc_herniation&quot;&gt;spinal disc herniation&lt;/a&gt;?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/470005.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/469560.html</guid>
  <pubDate>Fri, 17 May 2013 09:56:03 GMT</pubDate>
  <title>Universitātes nosaukums</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/469560.html</link>
  <description>Kā Latviski sauc Francijas universitāti - University Lumière Lyon 2 (Université Lumière Lyon 2)? Kur šādas lietas var uzzināt/pārbaudīt?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/469560.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/469488.html</guid>
  <pubDate>Thu, 16 May 2013 12:47:43 GMT</pubDate>
  <title>Iesakiet lūdzu</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/469488.html</link>
  <description>Politiski korektāku &quot;former soviet satellite states&quot; sinonīmu/eifēmismu angļu valodā.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Runa ir par Dienvidaustrumeiropas valstīm, kurām šāds apzīmējums šausmīgi nepatīkot.</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/469488.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/469040.html</guid>
  <pubDate>Thu, 16 May 2013 10:08:24 GMT</pubDate>
  <title>pajautā--iztulko</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/469040.html</link>
  <description>terminoloģiska, tehnāriska problēma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ir terminālis, glabā naftas produktus rezervuāros. ir vairākas apmēram 6km garas caurules līdz ostas muliņiem, kur pietauvo kuģi un pa speciālām iekārtām (stenderiem) ar sūkņu palīdzību naftas produktu krauj kuģī.&lt;br /&gt;sakarā ar to, ka no krasta rezervuāriem līdz muliņiem ir 6km maģistrālie vadi, tajos 6km ir iekšā produkts (varbūt, ka mazāk kā 6 km apjomā, tas nav būtiski), ko krāva iepriekšējā kuģī, un kas neder nākamajam kraujamam kuģim. tad nu tiek veikta tehnoloģiska operācija, kuras jēga ir tāda, ka palaiž cauruļvadā jaunajam kuģim nepieciešamo produktu un atver krasta rezervuārus un samaršrutizē manifoldus tā, lai vairs nevajadzīgo produktu atgūtu atpakaļ rezervuārā (bet laikus apstājoties, lai neiespiestu ne no ko vajag).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Krieviski to žargonā sauc par &quot;прокачка трубопровода&quot;, latviski mēs to aplamājam par &quot;produkta izspiešana&quot;. Ne viens, ne otrs semantiski nav precīzs un neapraksta visu to darbības jēgu, bet.. Tagad ir radusies akūte nepieciešamība to nosaukt angliski. Product swapping in pipeline? Product replacement []? Pump-over? Displacement?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/469040.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/468716.html</guid>
  <pubDate>Wed, 15 May 2013 09:46:59 GMT</pubDate>
  <title>Dzerstīšanās?</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/468716.html</link>
  <description>Tulkoju dokumentu par pirmstiesas izmeklēšanu. Tajā lietuviski ir vārds &quot;girtavo&quot;, saprotu, ka dzerstījās, bet, kā pareizi tas būtu jātulko šādos dokumentos?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/468716.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/468035.html</guid>
  <pubDate>Tue, 14 May 2013 13:49:43 GMT</pubDate>
  <title>Nepieciešams tulkotājs angļu-latviešu. Steidzami!</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/468035.html</link>
  <description>Apjoms neliels: 3 nepilnas A4 lapas&lt;br /&gt;Specifika: lietošanas instrukcija, tehnisks teksts (vienkāršs)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rakstiet komentāros ;)</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/468035.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/467843.html</guid>
  <pubDate>Sat, 11 May 2013 19:21:21 GMT</pubDate>
  <title>outer solar system</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/467843.html</link>
  <description>Kā sauc &quot;outer solar system&quot;, cik saprotu - reģionu ap to mūsu akmens un spēka jātiņu?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/467843.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/467259.html</guid>
  <pubDate>Tue, 07 May 2013 09:02:07 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/467259.html</link>
  <description>kā iztulkot latviski backbeat?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/467259.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/466559.html</guid>
  <pubDate>Mon, 29 Apr 2013 11:51:14 GMT</pubDate>
  <title>Aptauja par sadarbību ar nozares speciālistiem</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/466559.html</link>
  <description>Saistībā ar maģistra darba tapšanu lūgums&amp;nbsp;aizpildīt anketu &quot;Tulkotāju sadarbība ar nozares speciālistiem&quot; (9 jaut.). Aptaujas mērķis ir noskaidrot tulkotāju attieksmi pret sadarbību ar nozares speciālistiem. Pieejama &lt;a href=&quot;http://www.visidati.lv/aptauja/830501937&quot;&gt;šeit&lt;/a&gt;.</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/466559.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/466195.html</guid>
  <pubDate>Sun, 28 Apr 2013 22:09:16 GMT</pubDate>
  <title>Insider &amp; outsider</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/466195.html</link>
  <description>Kā +- zinātniskā latviešu valodā nosaukt insider? Tādā veidā, kā to lieto antropoloģijā. Tak ne savējais? Outsider, cik zinu, tiek tulkots kā ārpusnieks, ārpusmalnieks. Bet insider?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jau iepriekš bučuxi un paldies. : )</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/466195.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/465925.html</guid>
  <pubDate>Sun, 28 Apr 2013 12:02:10 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/465925.html</link>
  <description>Šodien uzzināju, ka 2012. gadā ir nodibināta Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.proz.com/forum/latvian/247703-latvijas_tulku_un_tulkot%C4%81ju_biedr%C4%ABba.html&quot;&gt;http://www.proz.com/forum/latvian/24770&lt;wbr /&gt;3-latvijas_tulku_un_tulkot%C4%81ju_biedr%C&lt;wbr /&gt;4%ABba.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.facebook.com/pages/LTTB/274061989373701&quot;&gt;https://www.facebook.com/pages/LTTB/274&lt;wbr /&gt;061989373701&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.lttb.lv/&quot;&gt;http://www.lttb.lv/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Izskatās pēc visai dīvaina veidojuma. Nesaprotu, kā tajā vispār iespējams iestāties, ja nepieciešamas 2 rekomendācijas no esošiem biedriem, bet nekur nav atrodams šo biedru saraksts.&lt;br /&gt;Varbūt kāds kolēģis zina ko vairāk par šo biedrību?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/465925.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/465735.html</guid>
  <pubDate>Sat, 27 Apr 2013 14:57:05 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/465735.html</link>
  <description>Lūgums palīdzēt.&lt;br /&gt;paziņai steidzami SAPROTAMĀ angļu valodā vajag sekojošo tekstu :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c5 c6 nelieli dorsāli spondilofīti un starpskriemeļu disku dorsālā protrūzija ar iespiedumu spinālajā kanālā pa vidējo sagitālo plakni un nedauz vriāk pa labi no tās par 2mm un samērā viegli izteiktu iespiedumu durālajā maisā.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es pa 10 min esmu tikusi tik tālu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c5 c6 vertebras have small posterior Spondylophytes. There is a posterior(dorsal?) intervertebral disc&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;kas pie velna ir protrūzija un durālais maiss?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/465735.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/465492.html</guid>
  <pubDate>Thu, 25 Apr 2013 17:15:12 GMT</pubDate>
  <title>latviešu -&amp;gt; angļu</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/465492.html</link>
  <description>Puzurs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es saprotu, ka tā ir tāda nacionāla delikateste, ko līdzīgi kā &lt;i&gt;mikrorajon&lt;/i&gt; un &lt;i&gt;kolbiesa&lt;/i&gt; var rakstīt tekstā kursīvā un visi lai mācās to saprast paši, bet varbūt tomēr ir kāds apzīmējums angļu valodā, kas nosauc vai vismaz pietuvojas puzura būtībajjjj&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Man prātā nāk tikai versijas par &quot;Ziemassvētku dekors&quot; tēmu, kas laikam būtu necienīgi pret latvju tautas garamantām.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;paldies jau iepriekš.</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/465492.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/465223.html</guid>
  <pubDate>Thu, 25 Apr 2013 08:21:28 GMT</pubDate>
  <title>alternate numbering EN-&amp;gt;LV</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/465223.html</link>
  <description>&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://standards.phorio.com/?t=definition&amp;amp;code=7005384320&quot;&gt;alternate numbering&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Mums tā ir visur, bet kā īsti to sauc latviski?

&lt;br&gt;Konteksts: &lt;span class=&quot;goog-gtc-unit&quot;&gt;&lt;span class=&quot;goog-gtc-translatable goog-gtc-unit-highlight&quot; dir=&quot;ltr&quot;&gt;Alternate&lt;span class=&quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&quot;&gt; &lt;/span&gt;numbering&lt;span class=&quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&quot;&gt; &lt;/span&gt;on&lt;span class=&quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&quot;&gt; &lt;/span&gt;each&lt;span class=&quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&quot;&gt; &lt;/span&gt;side&lt;span class=&quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&quot;&gt; &lt;/span&gt;of&lt;span class=&quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&quot;&gt; &lt;/span&gt;the&lt;span class=&quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&quot;&gt; &lt;/span&gt;street&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jau iepriekš ļoti pateicos :)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
upd. Es pagaidām uzrakstīju &quot;Nepāra numerācija vienā ielas pusē, pāra — otrā&quot;. Bet varbūt ir kas labāks.</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/465223.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/464916.html</guid>
  <pubDate>Wed, 24 Apr 2013 20:24:30 GMT</pubDate>
  <title>nulle komats procenti izrunā</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/464916.html</link>
  <description>Ir svarīgi noskaidrot, kā pareizi angļu valodā pateikt 0.9 % šķīdums. Kā ir pareizāk teikt - zero point nine, point nine? &lt;br /&gt;Paldies!</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/464916.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/464785.html</guid>
  <pubDate>Wed, 24 Apr 2013 10:44:24 GMT</pubDate>
  <title>Kokmateriāli un konstrukcijas, LV-FI</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/464785.html</link>
  <description>Sveiki, tulkojošie!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kokmateriālu firma izmisīgi meklē kādu, kas varētu iztulkot viņu mājaslapu uz somu valodu. Ir mēnesis laika un 52 lapas teksta. &lt;br /&gt;dace@amberline.com jūsu rīcībā. Lapa izskatās tā: &lt;a href=&quot;http://woodcon.lv/produkti/koka-kopnes.html&quot;&gt;http://woodcon.lv/produkti/koka-kop&lt;wbr /&gt;nes.html&lt;/a&gt;</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/464785.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/464609.html</guid>
  <pubDate>Tue, 23 Apr 2013 14:02:39 GMT</pubDate>
  <title>eng --&amp;gt; lv, būvniecība</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/464609.html</link>
  <description>[..] established &lt;b&gt;the engineer of record&apos;s&lt;/b&gt; responsibility for the structural integrity of the entire building, including the shop details.&lt;br&gt;Kā latviski ir engineer of records (EOR)?&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;Meklēju profesiju klasifikatorā pat, bet nu gudrāka netieku.
UPD: izdomāju, ka to varētu nodēvēt par inženieri, kas atbildīgs par tehnisko dokumentāciju.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/464609.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/464316.html</guid>
  <pubDate>Mon, 22 Apr 2013 20:52:26 GMT</pubDate>
  <title>Augstā un zemā gala aģentūras?</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/464316.html</link>
  <description>Kuras skaitās labi maksājošas aģentūras un kuras - sliktās? Kādas atsauksmes par Nordtext?&lt;br /&gt;Nez vai kaut kur pieejams &quot;tulkotāju reitings&quot; aģentūrām? Varbūt derētu izveidot tādu? :)</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/464316.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/463916.html</guid>
  <pubDate>Wed, 17 Apr 2013 21:41:24 GMT</pubDate>
  <title>Doorman, Portero jeb vai &quot;šveicari&quot; ir arī tādās vietās kā skolas un tiesas?</title>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/463916.html</link>
  <description>Vajag no spāņu val. iztulkot portero (doorman) vai &quot;servicios de porteria&quot;.&lt;br /&gt;Pēc LZA, latviski tas ir šveicars.&lt;br /&gt;Vai tad šveicari nav tikai viesnīcās un tamlīdzīgās smalkās iestādēs?&lt;br /&gt;Bet &quot;dežurants&quot; laikam arī nederēs visiem gadījumiem?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/463916.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/463828.html</guid>
  <pubDate>Wed, 17 Apr 2013 07:21:28 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/463828.html</link>
  <description>Cienījamie zinātāji, kā tulkot &lt;i&gt;loan participation notes&lt;/i&gt;?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/463828.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/463428.html</guid>
  <pubDate>Tue, 16 Apr 2013 14:46:00 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/463428.html</link>
  <description>Vai kāds, lūdzu, varētu man izskaidrot, vārda &quot;relation&quot;  nozīmi &lt;i&gt;account, narration&lt;/i&gt;? Vienmēr samulstu, ja šis vārds parādās vietā, kur nekādu attiecību vai korelācijas nav. Kā tas ir iespējams, ka vārds, kas primāri apzīmē attiecības, var nozīmēt arī &quot;stāstījumu&quot;. Un vai to ir var mierīgi lietot &lt;i&gt;account, narration&lt;/i&gt; vietā, vai tur ir kāda specifiska nianse nozīmē un lietojumā?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/463428.html</comments>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://klab.lv/community/iztulko/463357.html</guid>
  <pubDate>Tue, 16 Apr 2013 13:08:35 GMT</pubDate>
  <link>http://klab.lv/community/iztulko/463357.html</link>
  <description>es noteikti šaubos, ka teikums &quot;I could eat my husband under the table!&quot; nozīmē &quot;Es varētu apēst savu vīru zem galda!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bet varbūt man nav taisnība?</description>
  <comments>http://klab.lv/community/iztulko/463357.html</comments>
</item>
</channel>
</rss>
