<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!---->
<feed xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
  <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko</id>
  <title>Tulka / tulkotāja rokasgrāmata</title>
  <subtitle>Piezīmes tulkošanas procesā</subtitle>
  <tagline>Piezīmes tulkošanas procesā</tagline>
  <author>
    <email>pzrk.loves.spam@gmail.com</email>
    <name>Piezīmes tulkošanas procesā</name>
  </author>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/"/>
  <link rel="self" type="text/xml" href="http://klab.lv/users/iztulko/data/atom"/>
  <updated>2013-05-22T14:53:08Z</updated>
  <modified>2013-05-22T14:53:08Z</modified>
  <link rel="service.feed" type="application/x.atom+xml" href="http://klab.lv/users/iztulko/data/atom" title="Tulka / tulkotāja rokasgrāmata"/>
  <entry>
    <title>Pārdotspējīgs</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:470399</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/470399.html"/>
    <published>2013-05-22T17:52:00</published>
    <issued>2013-05-22T17:52:00</issued>
    <updated>2013-05-22T14:53:08Z</updated>
    <modified>2013-05-22T14:53:08Z</modified>
    <content type="html">Meklēju labu anglisku veidu, kā pateikt &amp;quot;pārdotspējīgs&amp;quot;.</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:470134</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/470134.html"/>
    <published>2013-05-22T10:59:00</published>
    <issued>2013-05-22T10:59:00</issued>
    <updated>2013-05-22T08:00:58Z</updated>
    <modified>2013-05-22T08:00:58Z</modified>
    <content type="html">Labdien. Varbūt kādam ir bijusi saskare ar User Interface Strings tulkošanu? Piemēram, ir tāds strings:&amp;amp;nbsp;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/b&amp;gt;Showing events since &amp;lt;b&amp;gt;OLDEST_SEARCH_RANGE. &amp;lt;/b&amp;gt;Tap to look for more.&amp;quot;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;Kas šajā virknē ir jātulko? Vai viss? Vai tikai tas teksts, kas nav boldā? Tur vēl ir tāds skaidrojums, kam vajadzētu palīdzēt: &amp;quot;This is shown at the top of the agenda view showing the date range of the events shown&amp;quot; Būtu ļoti priecīgs par padomu, jo internets šajā jautājumā klusē.&amp;lt;/div&amp;gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:470005</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/470005.html"/>
    <published>2013-05-20T20:16:00</published>
    <issued>2013-05-20T20:16:00</issued>
    <updated>2013-05-20T17:16:45Z</updated>
    <modified>2013-05-20T17:16:45Z</modified>
    <content type="html">kā latviski skan &amp;lt;a href=&amp;quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Spinal_disc_herniation&amp;quot;&amp;gt;spinal disc herniation&amp;lt;/a&amp;gt;?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Universitātes nosaukums</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:469560</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/469560.html"/>
    <published>2013-05-17T12:54:00</published>
    <issued>2013-05-17T12:54:00</issued>
    <updated>2013-05-17T09:56:03Z</updated>
    <modified>2013-05-17T09:56:03Z</modified>
    <content type="html">Kā Latviski sauc Francijas universitāti - University Lumière Lyon 2 (Université Lumière Lyon 2)? Kur šādas lietas var uzzināt/pārbaudīt?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Iesakiet lūdzu</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:469488</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/469488.html"/>
    <published>2013-05-16T14:44:00</published>
    <issued>2013-05-16T14:44:00</issued>
    <updated>2013-05-16T12:47:43Z</updated>
    <modified>2013-05-16T12:47:43Z</modified>
    <content type="html">Politiski korektāku &amp;quot;former soviet satellite states&amp;quot; sinonīmu/eifēmismu angļu valodā.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Runa ir par Dienvidaustrumeiropas valstīm, kurām šāds apzīmējums šausmīgi nepatīkot.</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>pajautā--iztulko</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:469040</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/469040.html"/>
    <published>2013-05-16T13:08:00</published>
    <issued>2013-05-16T13:08:00</issued>
    <updated>2013-05-16T10:08:24Z</updated>
    <modified>2013-05-16T10:08:24Z</modified>
    <content type="html">terminoloģiska, tehnāriska problēma.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;ir terminālis, glabā naftas produktus rezervuāros. ir vairākas apmēram 6km garas caurules līdz ostas muliņiem, kur pietauvo kuģi un pa speciālām iekārtām (stenderiem) ar sūkņu palīdzību naftas produktu krauj kuģī.&amp;lt;br /&amp;gt;sakarā ar to, ka no krasta rezervuāriem līdz muliņiem ir 6km maģistrālie vadi, tajos 6km ir iekšā produkts (varbūt, ka mazāk kā 6 km apjomā, tas nav būtiski), ko krāva iepriekšējā kuģī, un kas neder nākamajam kraujamam kuģim. tad nu tiek veikta tehnoloģiska operācija, kuras jēga ir tāda, ka palaiž cauruļvadā jaunajam kuģim nepieciešamo produktu un atver krasta rezervuārus un samaršrutizē manifoldus tā, lai vairs nevajadzīgo produktu atgūtu atpakaļ rezervuārā (bet laikus apstājoties, lai neiespiestu ne no ko vajag).&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Krieviski to žargonā sauc par &amp;quot;прокачка трубопровода&amp;quot;, latviski mēs to aplamājam par &amp;quot;produkta izspiešana&amp;quot;. Ne viens, ne otrs semantiski nav precīzs un neapraksta visu to darbības jēgu, bet.. Tagad ir radusies akūte nepieciešamība to nosaukt angliski. Product swapping in pipeline? Product replacement []? Pump-over? Displacement?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Dzerstīšanās?</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:468716</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/468716.html"/>
    <published>2013-05-15T12:45:00</published>
    <issued>2013-05-15T12:45:00</issued>
    <updated>2013-05-15T09:46:59Z</updated>
    <modified>2013-05-15T09:46:59Z</modified>
    <content type="html">Tulkoju dokumentu par pirmstiesas izmeklēšanu. Tajā lietuviski ir vārds &amp;quot;girtavo&amp;quot;, saprotu, ka dzerstījās, bet, kā pareizi tas būtu jātulko šādos dokumentos?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Nepieciešams tulkotājs angļu-latviešu. Steidzami!</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:468035</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/468035.html"/>
    <published>2013-05-14T16:43:00</published>
    <issued>2013-05-14T16:43:00</issued>
    <updated>2013-05-14T13:52:03Z</updated>
    <modified>2013-05-14T13:52:03Z</modified>
    <content type="html">Apjoms neliels: 3 nepilnas A4 lapas&amp;lt;br /&amp;gt;Specifika: lietošanas instrukcija, tehnisks teksts (vienkāršs)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Rakstiet komentāros ;)</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>outer solar system</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:467843</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/467843.html"/>
    <published>2013-05-11T22:21:00</published>
    <issued>2013-05-11T22:21:00</issued>
    <updated>2013-05-11T19:21:21Z</updated>
    <modified>2013-05-11T19:21:21Z</modified>
    <content type="html">Kā sauc &amp;quot;outer solar system&amp;quot;, cik saprotu - reģionu ap to mūsu akmens un spēka jātiņu?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:467259</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/467259.html"/>
    <published>2013-05-07T12:01:00</published>
    <issued>2013-05-07T12:01:00</issued>
    <updated>2013-05-07T09:02:07Z</updated>
    <modified>2013-05-07T09:02:07Z</modified>
    <content type="html">kā iztulkot latviski backbeat?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Aptauja par sadarbību ar nozares speciālistiem</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:466559</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/466559.html"/>
    <published>2013-04-29T14:42:00</published>
    <issued>2013-04-29T14:42:00</issued>
    <updated>2013-04-29T11:51:14Z</updated>
    <modified>2013-04-29T11:51:14Z</modified>
    <content type="html">Saistībā ar maģistra darba tapšanu lūgums&amp;amp;nbsp;aizpildīt anketu &amp;quot;Tulkotāju sadarbība ar nozares speciālistiem&amp;quot; (9 jaut.). Aptaujas mērķis ir noskaidrot tulkotāju attieksmi pret sadarbību ar nozares speciālistiem. Pieejama &amp;lt;a href=&amp;quot;http://www.visidati.lv/aptauja/830501937&amp;quot;&amp;gt;šeit&amp;lt;/a&amp;gt;.</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Insider &amp;amp; outsider</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:466195</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/466195.html"/>
    <published>2013-04-29T01:08:00</published>
    <issued>2013-04-29T01:08:00</issued>
    <updated>2013-04-28T22:09:16Z</updated>
    <modified>2013-04-28T22:09:16Z</modified>
    <content type="html">Kā +- zinātniskā latviešu valodā nosaukt insider? Tādā veidā, kā to lieto antropoloģijā. Tak ne savējais? Outsider, cik zinu, tiek tulkots kā ārpusnieks, ārpusmalnieks. Bet insider?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Jau iepriekš bučuxi un paldies. : )</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:465925</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/465925.html"/>
    <published>2013-04-28T14:57:00</published>
    <issued>2013-04-28T14:57:00</issued>
    <updated>2013-04-28T12:02:10Z</updated>
    <modified>2013-04-28T12:02:10Z</modified>
    <content type="html">Šodien uzzināju, ka 2012. gadā ir nodibināta Latvijas Tulku un tulkotāju biedrība:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;a href=&amp;quot;http://www.proz.com/forum/latvian/247703-latvijas_tulku_un_tulkot%C4%81ju_biedr%C4%ABba.html&amp;quot;&amp;gt;http://www.proz.com/forum/latvian/24770&amp;lt;wbr /&amp;gt;3-latvijas_tulku_un_tulkot%C4%81ju_biedr%C&amp;lt;wbr /&amp;gt;4%ABba.html&amp;lt;/a&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;a href=&amp;quot;https://www.facebook.com/pages/LTTB/274061989373701&amp;quot;&amp;gt;https://www.facebook.com/pages/LTTB/274&amp;lt;wbr /&amp;gt;061989373701&amp;lt;/a&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;a href=&amp;quot;http://www.lttb.lv/&amp;quot;&amp;gt;http://www.lttb.lv/&amp;lt;/a&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Izskatās pēc visai dīvaina veidojuma. Nesaprotu, kā tajā vispār iespējams iestāties, ja nepieciešamas 2 rekomendācijas no esošiem biedriem, bet nekur nav atrodams šo biedru saraksts.&amp;lt;br /&amp;gt;Varbūt kāds kolēģis zina ko vairāk par šo biedrību?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:465735</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/465735.html"/>
    <published>2013-04-27T15:57:00</published>
    <issued>2013-04-27T15:57:00</issued>
    <updated>2013-04-27T14:57:05Z</updated>
    <modified>2013-04-27T14:57:05Z</modified>
    <content type="html">Lūgums palīdzēt.&amp;lt;br /&amp;gt;paziņai steidzami SAPROTAMĀ angļu valodā vajag sekojošo tekstu :&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;c5 c6 nelieli dorsāli spondilofīti un starpskriemeļu disku dorsālā protrūzija ar iespiedumu spinālajā kanālā pa vidējo sagitālo plakni un nedauz vriāk pa labi no tās par 2mm un samērā viegli izteiktu iespiedumu durālajā maisā.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Es pa 10 min esmu tikusi tik tālu...&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;c5 c6 vertebras have small posterior Spondylophytes. There is a posterior(dorsal?) intervertebral disc&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;kas pie velna ir protrūzija un durālais maiss?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>latviešu -&amp;amp;gt; angļu</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:465492</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/465492.html"/>
    <published>2013-04-25T20:07:00</published>
    <issued>2013-04-25T20:07:00</issued>
    <updated>2013-04-25T17:39:18Z</updated>
    <modified>2013-04-25T17:39:18Z</modified>
    <content type="html">Puzurs.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Es saprotu, ka tā ir tāda nacionāla delikateste, ko līdzīgi kā &amp;lt;i&amp;gt;mikrorajon&amp;lt;/i&amp;gt; un &amp;lt;i&amp;gt;kolbiesa&amp;lt;/i&amp;gt; var rakstīt tekstā kursīvā un visi lai mācās to saprast paši, bet varbūt tomēr ir kāds apzīmējums angļu valodā, kas nosauc vai vismaz pietuvojas puzura būtībajjjj&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;(Man prātā nāk tikai versijas par &amp;quot;Ziemassvētku dekors&amp;quot; tēmu, kas laikam būtu necienīgi pret latvju tautas garamantām.)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;paldies jau iepriekš.</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>alternate numbering EN-&amp;amp;gt;LV</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:465223</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/465223.html"/>
    <published>2013-04-25T11:21:00</published>
    <issued>2013-04-25T11:21:00</issued>
    <updated>2013-04-25T08:44:15Z</updated>
    <modified>2013-04-25T08:44:15Z</modified>
    <content type="html">&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;a href=&amp;quot;http://standards.phorio.com/?t=definition&amp;amp;amp;code=7005384320&amp;quot;&amp;gt;alternate numbering&amp;lt;/a&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Mums tā ir visur, bet kā īsti to sauc latviski?

&amp;lt;br&amp;gt;Konteksts: &amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-unit&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-translatable goog-gtc-unit-highlight&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;Alternate&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;/span&amp;gt;numbering&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;/span&amp;gt;on&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;/span&amp;gt;each&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;/span&amp;gt;side&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;/span&amp;gt;of&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;/span&amp;gt;the&amp;lt;span class=&amp;quot;goog-gtc-inchars-highlight goog-gtc-inchars-space goog-gtc-highlight&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;/span&amp;gt;street&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Jau iepriekš ļoti pateicos :)
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;
upd. Es pagaidām uzrakstīju &amp;quot;Nepāra numerācija vienā ielas pusē, pāra — otrā&amp;quot;. Bet varbūt ir kas labāks.</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>nulle komats procenti izrunā</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:464916</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/464916.html"/>
    <published>2013-04-24T23:21:00</published>
    <issued>2013-04-24T23:21:00</issued>
    <updated>2013-04-24T20:24:30Z</updated>
    <modified>2013-04-24T20:24:30Z</modified>
    <content type="html">Ir svarīgi noskaidrot, kā pareizi angļu valodā pateikt 0.9 % šķīdums. Kā ir pareizāk teikt - zero point nine, point nine? &amp;lt;br /&amp;gt;Paldies!</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Kokmateriāli un konstrukcijas, LV-FI</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:464785</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/464785.html"/>
    <published>2013-04-24T13:43:00</published>
    <issued>2013-04-24T13:43:00</issued>
    <updated>2013-04-24T10:44:24Z</updated>
    <modified>2013-04-24T10:44:24Z</modified>
    <content type="html">Sveiki, tulkojošie!&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;Kokmateriālu firma izmisīgi meklē kādu, kas varētu iztulkot viņu mājaslapu uz somu valodu. Ir mēnesis laika un 52 lapas teksta. &amp;lt;br /&amp;gt;dace@amberline.com jūsu rīcībā. Lapa izskatās tā: &amp;lt;a href=&amp;quot;http://woodcon.lv/produkti/koka-kopnes.html&amp;quot;&amp;gt;http://woodcon.lv/produkti/koka-kop&amp;lt;wbr /&amp;gt;nes.html&amp;lt;/a&amp;gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>eng --&amp;amp;gt; lv, būvniecība</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:464609</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/464609.html"/>
    <published>2013-04-23T16:37:00</published>
    <issued>2013-04-23T16:37:00</issued>
    <updated>2013-04-24T17:10:35Z</updated>
    <modified>2013-04-24T17:10:35Z</modified>
    <content type="html">[..] established &amp;lt;b&amp;gt;the engineer of record&amp;apos;s&amp;lt;/b&amp;gt; responsibility for the structural integrity of the entire building, including the shop details.&amp;lt;br&amp;gt;Kā latviski ir engineer of records (EOR)?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;Meklēju profesiju klasifikatorā pat, bet nu gudrāka netieku.
UPD: izdomāju, ka to varētu nodēvēt par inženieri, kas atbildīgs par tehnisko dokumentāciju.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Augstā un zemā gala aģentūras?</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:464316</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/464316.html"/>
    <published>2013-04-22T23:51:00</published>
    <issued>2013-04-22T23:51:00</issued>
    <updated>2013-04-22T20:52:26Z</updated>
    <modified>2013-04-22T20:52:26Z</modified>
    <content type="html">Kuras skaitās labi maksājošas aģentūras un kuras - sliktās? Kādas atsauksmes par Nordtext?&amp;lt;br /&amp;gt;Nez vai kaut kur pieejams &amp;quot;tulkotāju reitings&amp;quot; aģentūrām? Varbūt derētu izveidot tādu? :)</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Doorman, Portero jeb vai &amp;quot;šveicari&amp;quot; ir arī tādās vietās kā skolas un tiesas?</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:463916</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/463916.html"/>
    <published>2013-04-18T00:31:00</published>
    <issued>2013-04-18T00:31:00</issued>
    <updated>2013-04-17T21:41:24Z</updated>
    <modified>2013-04-17T21:41:24Z</modified>
    <content type="html">Vajag no spāņu val. iztulkot portero (doorman) vai &amp;quot;servicios de porteria&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;Pēc LZA, latviski tas ir šveicars.&amp;lt;br /&amp;gt;Vai tad šveicari nav tikai viesnīcās un tamlīdzīgās smalkās iestādēs?&amp;lt;br /&amp;gt;Bet &amp;quot;dežurants&amp;quot; laikam arī nederēs visiem gadījumiem?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:463828</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/463828.html"/>
    <published>2013-04-17T10:20:00</published>
    <issued>2013-04-17T10:20:00</issued>
    <updated>2013-04-17T07:21:28Z</updated>
    <modified>2013-04-17T07:21:28Z</modified>
    <content type="html">Cienījamie zinātāji, kā tulkot &amp;lt;i&amp;gt;loan participation notes&amp;lt;/i&amp;gt;?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:463428</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/463428.html"/>
    <published>2013-04-16T17:35:00</published>
    <issued>2013-04-16T17:35:00</issued>
    <updated>2013-04-16T14:46:00Z</updated>
    <modified>2013-04-16T14:46:00Z</modified>
    <content type="html">Vai kāds, lūdzu, varētu man izskaidrot, vārda &amp;quot;relation&amp;quot;  nozīmi &amp;lt;i&amp;gt;account, narration&amp;lt;/i&amp;gt;? Vienmēr samulstu, ja šis vārds parādās vietā, kur nekādu attiecību vai korelācijas nav. Kā tas ir iespējams, ka vārds, kas primāri apzīmē attiecības, var nozīmēt arī &amp;quot;stāstījumu&amp;quot;. Un vai to ir var mierīgi lietot &amp;lt;i&amp;gt;account, narration&amp;lt;/i&amp;gt; vietā, vai tur ir kāda specifiska nianse nozīmē un lietojumā?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title></title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:463357</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/463357.html"/>
    <published>2013-04-16T16:08:00</published>
    <issued>2013-04-16T16:08:00</issued>
    <updated>2013-04-16T13:08:35Z</updated>
    <modified>2013-04-16T13:08:35Z</modified>
    <content type="html">es noteikti šaubos, ka teikums &amp;quot;I could eat my husband under the table!&amp;quot; nozīmē &amp;quot;Es varētu apēst savu vīru zem galda!&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;bet varbūt man nav taisnība?</content>
  </entry>
  <entry>
    <title>mūzikas termins</title>
    <id>urn:lj:klab.lv:atom1:iztulko:462891</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://klab.lv/community/iztulko/462891.html"/>
    <published>2013-04-11T15:43:00</published>
    <issued>2013-04-11T15:43:00</issued>
    <updated>2013-04-11T12:43:46Z</updated>
    <modified>2013-04-11T12:43:46Z</modified>
    <content type="html">diskantkör - kā būs latviski?</content>
  </entry>
</feed>
